"ضروريا في" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire dans
        
    • nécessaires en
        
    • essentiel dans
        
    • essentielle dans
        
    • nécessaire à
        
    • nécessaire en
        
    • nécessaire par
        
    • nécessaires dans
        
    • nécessaire du
        
    • nécessaire au
        
    • il l'a jugé
        
    • lorsqu'il l'
        
    :: L'intuition, qui est souvent nécessaire dans les affaires les plus difficiles. UN :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة.
    Les régimes de sanctions du Conseil de sécurité jouent un rôle nécessaire dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تؤدي أنظمة الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن دورا ضروريا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous avons notamment effectué un examen général des méthodes comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. UN وقد شمل الفحص الذي قمنا به استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرناه ضروريا في تلك الظروف من تدقيقات لسجلات الحسابات والمستندات المؤيدة اﻷخرى.
    12. Note également que le fonctionnement de l'Office demeure essentiel dans toutes les zones d'opérations; UN 12 - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها لا يزال ضروريا في ميادين العمل كافة؛
    23. Il a été noté que la coopération technique, qui était considérée comme essentielle dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, pourrait prendre de nombreuses formes. UN ٣٢ ـ ولوحظ أن التعاون التقني، الذي اعتبر ضروريا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois que l'emprisonnement peut se révéler nécessaire à titre exceptionnel. UN ولكن تقرّ الحكومة بأن السجن قد يكون ضروريا في حالات استثنائية.
    L'inhalation d'oxygène peut devenir nécessaire en cas de cyanose et de dyspnée; toutefois, on a constaté que ses effets pouvaient être dangereux. UN وقد يكون الأوكسجين ضروريا في حال حدوث زراق أو ضيق في التنفس لكن ثمة دلائل تشير إلى أن تأثيره قد يكون مضراً.
    En outre, une présence de sécurité serait nécessaire dans la vallée du Jourdain. UN وعلاوة على ذلك، يصبح الوجود الأمني ضروريا في غور الأردن.
    La Slovénie demeure convaincue que la réforme du Conseil est un changement structurel nécessaire dans le domaine du maintien de la paix et la sécurité internationales. UN لا تزال سلوفينيا مقتنعة بأن إصلاح مجلس الأمن يشكل تغييرا هيكليا ضروريا في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    Cela pourrait s'avérer nécessaire dans certains cas, mais il est dans l'intérêt de tous que ces conditions ne soient pas remplies. UN وهذا قد يكون ضروريا في ظل بعض الظروف، ولكن من مصلحة الجميع ألا تحدث تلك الظروف في المقام الأول.
    En ce qui concerne plus particulièrement la signature du constituant, on a fait observer qu'elle présupposait un écrit, ce qui n'était pas nécessaire dans tous les cas. UN وفيما يتعلق بتوقيع الراهن، بصورة خاصة، لوحظ أنه افترض الكتابة سلفا، وهو ليس ضروريا في جميع الحالات.
    J'ai examiné l'état financier ci-dessus. J'ai notamment effectué un examen général des procédures comptables et procédé aux vérifications par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives, que j'ai jugées nécessaires en l'occurrence. UN قمت بفحص البيان المالي الوارد أعلاه، حيث أجريت استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما اعتبرته ضروريا في هذا السياق من فحوص للسجلات المحاسبية وغيرها من اﻷدلة الداعمة.
    Nous avons effectué notre examen conformément aux normes de vérification internationalement reconnues et avons donc procédé aux vérifications des écritures comptables et autres vérifications que nous avons jugées nécessaires en l'occurrence. UN وقد جرى فحصنا وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة دوليا واشتمل، بالتالي، على ما اعتبرناه ضروريا في ضوء الظروف من فحوص لسجلات المحاسبة وغير ذلك من إجراءات مراجعة الحسابات.
    Les autorités douanières jouent un rôle essentiel dans le contrôle des exportations, des importations et du transport en transit de biens stratégiques. UN وتلعب سلطات الجمارك دورا ضروريا في إنفاذ الرقابة على صادرات السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر.
    Le facteur temps a été jugé essentiel dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN واعتبر عامل الوقت عاملا ضروريا في قضايا استرداد الموجودات.
    9. Note également que l'action de l'Office demeure essentielle dans tous les domaines de son activité; UN ٩ - تلاحظ أيضا أن اضطلاع الوكالة بعملها ما زال ضروريا في كافة ميادين العمل؛
    De tels témoignages personnels obligeraient chaque administrateur à considérer l'application des mesures de contrôle interne comme un moyen nécessaire à la réussite des programmes. UN وهذه الشهــــادة الشخصية تجعل المديرين يعتبرون تنفيذ تدابير المراقبة الداخلية عنصرا ضروريا في نجاح تلك البرامج.
    Cela est devenu nécessaire en raison des difficultés qui se posent généralement lorsqu'il s'agit d'obtenir un prêt auprès des institutions financières ordinaires. UN وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء المصاعب المألوفة المرتبطة بالحصول على القروض من المؤسسات المالية الاعتيادية.
    La vérification comprend l'examen, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, des justificatifs des montants et indications figurant dans les états financiers. UN وتشمل مراجعة الحسابات فحص، على سبيل الاختبار، وعلى نحو ما يراه مراجع الحسابات ضروريا في بعض الأحيان الأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    La question est de savoir si d'autres fondements juridiques sont nécessaires dans les circonstances où le Conseil de sécurité ne peut agir. UN والسؤال الآن هو ما إذا كان توافر أساس قانوني آخر ضروريا في الظروف التي يعجز فيها المجلس عن التصرف.
    Les contre-mesures, une autre question controversée, sont un élément nécessaire du régime de la responsabilité des États en tant qu'elles constituent un moyen juridique visant à amener l'État responsable à modifier son comportement. UN 66 - وذكر أن التدابير المضادة، وهي مسألة خلافية أخرى، تمثل عنصرا ضروريا في نظام مسؤولية الدول باعتبارها وسيلة قانونية لحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على تغيير سلوكها.
    Il ne sera pas nécessaire, au stade actuel, d’adopter des modifications aux règlements et aux règles, alors que l’Organisation est engagée dans un processus d’apprentissage. UN فليس ضروريا في الوقت الحاضر إجراء تعديلات على اﻷنظمة والقواعد في وقت لا تزال المنظمة فيه تمر بمرحلة تعلم.
    3. Le Comité a effectué une vérification générale, complétée par des sondages des comptes et des pièces justificatives lorsqu'il l'a jugé utile. UN ٣ - وشمل الفحص الذي أجراه المجلس مراجعة عامة وكل ما رآه ضروريا في الظروف الراهنة من اختبارات لسجلات المحاسبة واﻷدلة الداعمة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus