"ضروريا من" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires à l'exercice de
        
    • nécessaire de
        
    • essentielle
        
    • nécessaire d'
        
    • est nécessaire
        
    • indispensable
        
    • nécessaire pour
        
    • nécessaires pour
        
    Le Sommet et la grande commission peuvent créer les groupes de travail qu'ils jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للمؤتمر واللجنة الرئيسية أن ينشئا ما يرياه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء وظائفهما. أعضاء المكاتب
    Le Sommet et la grande commission peuvent créer les groupes de travail qu'ils jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للمؤتمر واللجنة الرئيسية أن ينشئا ما يرياه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء وظائفهما. أعضاء المكاتب
    L'Assemblée et la grande commission peuvent créer les groupes de travail qu'ils jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للجمعية وللجنة الرئيسية أن تنشِئا ما ترياه ضروريا من أفرقة عاملة لأداء مهامهما.
    Des programmes de recyclage des employés constituent également un élément nécessaire de tout processus de ce type. UN وبرامج إعادة التدريب على وظائف جديدة تشكل بالمثل جزءا ضروريا من أي عملية كتلك.
    Cette étape est essentielle pour faire en sorte que le Comité dispose de toutes les données pertinentes pour se prononcer. UN ويعد ذلك ضروريا من أجل كفالة أن يكون أمام اللجنة جميع المواد ذات الصلة عند البت في الطلب.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    En vertu de l'article 48 du Règlement intérieur provisoire, la Confйrence peut créer les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    En vertu de l'article 48 du Règlement intérieur provisoire, la Confйrence peut créer les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وبمقتضى المادة 48 من النظام الداخلي المؤقت، للمؤتمر أن ينشئ ما يراه ضروريا من لجان وأفرقة عاملة لأداء وظائفه.
    L'Assemblée, la grande commission et le Comité d'audition peuvent créer les groupes de travail qu'ils jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للجمعية وللجنة الرئيسية أن تنشئ ما تراه ضروريا من أفرقة عاملة لأداء مهامهما.
    La Conférence et les grandes commissions peuvent créer les groupes de travail qu'elles jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للمؤتمر واللجنتين الرئيسيتين أن ينشئا ما يريانه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء مهامهما. أعضاء المكاتب
    La Conférence et les grandes commissions peuvent créer les groupes de travail qu'elles jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للمؤتمر واللجنتين الرئيسيتين أن ينشئا ما يريانه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء مهامهما. أعضاء المكاتب
    Aux termes de l'article 48, le Sommet peut, en plus de la grande commission, créer les sous-comités et groupes de travail qu'il juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN ويجوز للمؤتمـــر، بموجب المــادة ٤٨، أن ينشئ، باﻹضافة إلى اللجنة الرئيسية، ما يراه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء وظائفه.
    Le Sommet et la grande commission peuvent créer les groupes de travail qu'ils jugent nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN للمؤتمر واللجنة الرئيسية أن ينشئا ما يرياه ضروريا من أفرقة عاملة ﻷداء وظائفهما. أعضاء المكاتب
    Ainsi, il était nécessaire de modifier la loi pour sauvegarder le prestige du Tribunal et lui conserver la considération de l'ensemble de la population néo-zélandaise. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    Ainsi, il était nécessaire de modifier la loi pour sauvegarder le prestige du Tribunal et lui conserver la considération de l'ensemble de la population néo-zélandaise. UN ومن ثم فإن هذا التعديل كان ضروريا من أجل المحافظة على مركز المحكمة وقبولها من جانب الشعب النيوزيلندي في مجموعه.
    La Tunisie conçoit la promotion de la femme non seulement comme un élément nécessaire de sa politique économique mais aussi comme une vision cohérente et globale des droits de l'homme. UN وأنهت كلامها قائلة إن تونس ترى أن النهوض بالمرأة ليس عنصرا ضروريا من عناصر السياسة الاقتصادية فحسب، بل جزء من رؤية متساوقة وشاملة لحقوق اﻹنسان.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    En ces temps-là, c'était considéré comme partie nécessaire d'un procès. Open Subtitles في ذلك الوقت كان يُعتبر جزءا ضروريا من العملية القضائية.
    Une telle cour constituerait en effet un mécanisme permanent capable de réagir immédiatement aux événements, puisqu'elle pourrait être saisie par les Etats sans qu'il soit nécessaire d'attendre l'issue de négociations relatives à la création d'un tribunal ad hoc. UN فإنه يمكن للمحكمة أن توفر آلية دائمة قادرة على الاستجابة الفورية لﻷحداث عند حصولها، حيث يمكن للدول أن تلجأ اليها بدون ما قد يكون ضروريا من تأخير للتفاوض على انشاء محكمة مخصصة.
    Même dans de tels cas, l'effet suspensif doit être accordé si cela est nécessaire pour respecter le principe du non-refoulement. UN وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Enfin, du fait de la véritable révolution intervenue en matière de technique de production, le développement humain est devenu indispensable pour augmenter la productivité, et permettre aux entreprises de demeurer compétitives sur les marchés mondiaux. UN وأخيرا، وبفضل الثورة الحقيقية في تكنولوجيا اﻹنتاج أصبحت تنمية الموارد البشرية متطلبا ضروريا من أجل زيادة اﻹنتاجية وتمكين المشاريع من أن تظل قادرة على التنافس في اﻷسواق العالمية.
    Que le préjudice allégué soit ponctuel ou de caractère continu, une certaine latitude devrait être laissée pour la prise des mesures pouvant être nécessaires pour protéger provisoirement des droits de l'État qui se prétend lésé. UN وسواء كان الضرر المزعوم قد تم أو كان ضررا مستمرا، فإنه ينبغي أن يفسح المجال لما قد يكون ضروريا من تدابير لضمان الحماية المؤقتة لحق الدولة التي تدعي أنها مضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus