"ضرورية لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour renforcer la
        
    • est essentielle pour renforcer
        
    • nécessaires à la
        
    • est demandé afin de renforcer
        
    • est nécessaire pour promouvoir
        
    • est indispensable pour instaurer
        
    • sont indispensables à la promotion
        
    • sont indispensables au renforcement
        
    • étaient nécessaires pour promouvoir
        
    Ces mesures, quoique à long terme dans leurs effets, sont nécessaires pour renforcer la sécurité alimentaire nationale. UN وبالرغم من أن تأثير تلك التدابير على المدى الطويل فهي ضرورية لتعزيز الأمن الغذائي الوطني.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est essentielle pour renforcer les liens entre le régime du Traité et la communauté internationale. UN فالتوعية بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة ضرورية لتعزيز العلاقة بين نظام المعاهدة والمجتمع الدولي.
    Il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية.
    Le nouveau poste P-4 est demandé afin de renforcer la capacité de recherche du Corps commun en le dotant des compétences spécialisées requises pour lui permettre de mener des études et d'établir des rapports nécessitant des connaissances d'experts sur des questions de caractère complexe. UN والوظائف الجديدة من الرتبة ف - 4 ضرورية لتعزيز قدرة الوحدة على إجراء البحوث، وذلك بتوفير المهارات المتخصصة اللازمة لإجراء البحوث وإعداد التقارير التي تتطلب خبرة متخصصة في المسائل المعقدة.
    Un renforcement des capacités est nécessaire pour promouvoir la connaissance des risques des pesticides et de leur manipulation et de leur élimination dans de bonnes conditions. UN تعتبر عملية بناء القدرات ضرورية لتعزيز الوعي بالمخاطر التي تشكلها مبيدات الآفات ومناولتها والتخلص منها بطريقة سليمة.
    La transparence est indispensable pour instaurer un climat de confiance, non seulement au sein des États dotés d'armes nucléaires, mais aussi entre eux et ceux qui n'en sont pas dotés. UN 16- والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous estimons que ces principes sont indispensables à la promotion du développement durable en Afrique. UN ونحن نعتبر هذه المبادئ ضرورية لتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Tous ces facteurs sont indispensables au renforcement de l'efficacité du Traité et de son fonctionnement. UN وكل هذه الصكوك ضرورية لتعزيز فعالية المعاهدة وأدائها لوظيفتها.
    Il était regrettable que le Cycle de Doha ne traite pas des normes de concurrence; aussi la CNUCED devaitelle s'attacher à encourager la définition de normes multilatérales, car cellesci étaient nécessaires pour promouvoir le développement. UN وأعرب عن أسفه لأن جولة الدوحة لن تشمل قواعد المنافسة، لكنه قال بوجوب قيام الأونكتاد بتناول موضوع تشجيع القواعد المتعددة الأطراف لأن هذه القواعد ضرورية لتعزيز التنمية.
    Les garanties de sécurité étaient non seulement nécessaires pour renforcer la sécurité effective des États non dotés d’armes nucléaires, mais également utiles pour maintenir et consolider le régime de non-prolifération proprement dit. UN وضمانات اﻷمن ليست فقط ضرورية لتعزيز اﻷمن الفعلي للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بل هي أيضا وثيقة الصلة بالحفاظ على نظام عدم الانتشار نفسه وتدعيمه.
    Ces changements sont nécessaires pour renforcer la confiance de l'opinion publique dans l'ONU et pour améliorer la capacité de l'Organisation à établir des partenariats entre les gouvernements et la société civile. UN وهذه التغيرات ضرورية لتعزيز الثقة العامة باﻷمم المتحدة وتحسين قدرتها على بناء شراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    L'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération est essentielle pour renforcer les liens entre le régime du Traité et la communauté internationale. UN فالتوعية بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة ضرورية لتعزيز العلاقة بين نظام المعاهدة والمجتمع الدولي.
    104. La coopération technique est essentielle pour renforcer les capacités nationales et le potentiel des institutions. UN ١٠٤ - يعتبر التعاون التقني وسيلة ضرورية لتعزيز القدرات الوطنية والدولية.
    Ainsi, seule une infime partie de l'aide financière promise a été fournie. Ces fonds sont pourtant indispensables pour renforcer les capacités du pays et engager les réformes nécessaires à la mise en œuvre du Pacte. UN فلم يقدم إلا جزءاً صغيراً جداً من المعونة المالية التي وعد بها، علماً بأن هذه الأموال ضرورية لتعزيز قدرات البلد والشروع في الإصلاحات الضرورية لتنفيذ العهد.
    Le poste P-5 est demandé afin de renforcer les capacités du Service administratif en matière de budget et de finances pour qu'il puisse apporter un appui à tous les bureaux du Département de la gestion, en plus des autres bureaux du Secrétariat. UN والوظيفة من رتبة ف-5 ضرورية لتعزيز قدرات الميزانية والشؤون المالية في المكتب التنفيذي لدعم جميع مكاتب إدارة الشؤون الإدارية إضافة إلى مكاتب أخرى في الأمانة العامة.
    Le développement économique est nécessaire pour promouvoir et pérenniser les avancées obtenues dans le secteur social. UN والتنمية الاقتصادية ضرورية لتعزيز ومواصلة الإنجازات التي تحققت في القطاع الاجتماعي.
    La transparence est indispensable pour instaurer un climat de confiance, non seulement au sein des États dotés d'armes nucléaires, mais aussi entre eux et ceux qui n'en sont pas dotés. UN 16 - والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il importerait également de renforcer les systèmes judiciaires dans les pays de la sous-région pour assurer la prévisibilité et la fiabilité de l'administration de la justice; il s'agit là d'attributs essentiels des bonnes pratiques démocratiques et de la bonne gouvernance, qui sont indispensables à la promotion des droits de l'homme. UN 67 - ومن الأمور المهمة أيضا تعزيز النظم القضائية في بلدان المنطقة دون الإقليمية لكفالة القدرة على التنبؤ والكفاءة في إقامة العدل؛ وهذه سمات رئيسية للممارسات الديمقراطية الحميدة والحكم الرشيد وهي ضرورية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Mme Arce Echeverría (Costa Rica) estime que la liberté d'expression et une communication ouverte, transparente et participative sont indispensables au renforcement de la coexistence démocratique, à la promotion du développement et de l'innovation, à plus de transparence et à la lutte contre la corruption. UN 11 - السيدة آرسي إيتشيفيريا (كوستاريكا): قالت إن حرية التعبير، والاتصال الصريح والشفاف والتشاركي ضرورية لتعزيز التعايش الديمقراطي، وتعزيز التنمية والابتكار، وتحسين الشفافية ومكافحة الفساد.
    Le Ministre de l'économie, de l'industrie et du commerce du Costa Rica a dit que, dans les pays en développement, des politiques publiques étaient nécessaires pour promouvoir la création d'entreprises dans une optique d'intégration économique et sociale. UN 20- وأفاد وزير الاقتصاد والصناعة والتجارة لكوستاريكا بأن السياسات العامة في البلدان النامية ضرورية لتعزيز إنشاء الأعمال التجارية كأداة للإدماج الاجتماعي والاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus