"ضعفهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur vulnérabilité
        
    • la vulnérabilité
        
    • ils n
        
    • rendre moins vulnérables
        
    • faibles
        
    • de vulnérabilité
        
    • faible
        
    • faiblesses
        
    • leur faiblesse
        
    • leurs vulnérabilités
        
    • exploités
        
    • sa vulnérabilité
        
    • vulnérabilité est
        
    • cette vulnérabilité
        
    • à être moins vulnérables
        
    Les personnes réfugiées en Syrie ont été accueillies de façon très respectueuse pendant de nombreuses décennies, mais la situation actuelle montre clairement leur vulnérabilité. UN وأضاف أن سوريا استضافت اللاجئين بطريقة محترمة للغاية لعدة عقود ولكن الوضع السائد حاليا فيها يُظهر بوضوح مدى ضعفهم.
    De plus, leur vulnérabilité est régulièrement prise en compte lors de l'élaboration de projets visant à la protection sociale. UN ذلك، باﻹضافة إلى أن ضعفهم يؤخذ في الاعتبار بدقة لدى وضع المشاريع التي تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية.
    Du fait de leur vulnérabilité interne, les populations des zones arides sont les plus exposées à ce type de crise. UN وعادةً ما يكون سكان الأراضي الجافة أكثر تعرضاً لهذه الأزمة بسبب ضعفهم الداخلي.
    En outre, le Comité attire l'attention sur la vulnérabilité particulière des enfants handicapés et sur la nécessité de prendre des mesures efficaces pour améliorer leur situation. UN وعلاوة على ذلك توجه اللجنة الانتباه إلى محنة اﻷطفالة المعوقين نظرا إلى ضعفهم البالغ وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتحسين حالتهم.
    Les enfants en bas âge sont particulièrement vulnérables face à la discrimination car ils n'ont pratiquement aucun moyen de se défendre et dépendent d'autres personnes pour faire respecter leurs droits; UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص لخطر التمييز ضدهم بسبب ضعفهم نسبياً واعتمادهم على الآخرين من أجل إعمال حقوقهم؛
    Actuellement, à cause de la sécheresse, il n'y a pas de récolte, un très grand nombre d'autochtones ont donc dû émigrer et les employeurs profitent de leur vulnérabilité. UN الآن، وبسبب الجفاف، وعدم وجود حصاد، يضطر الكثيرون من السكان الأصليين إلى الهجرة، ويستغل ضعفهم أرباب العمل.
    leur vulnérabilité liée au handicap les expose plus particulièrement à la violence, à la maltraitance et à l'exploitation sexuelle. UN كما أن ضعفهم الناتج عن الإعاقة يعرّضهم على نحو خاص إلى العنف وسوء المعاملة والاستغلال الجنسي.
    Les faits démontrent toutefois que ces politiques sont inefficaces pour réduire le nombre de migrants et ne font que contribuer à leur vulnérabilité. UN غير أن الأدلة أثبتت أن مثل هذه السياسات غير مجدية في الحد من عدد المهاجرين، لكنها بلا شك تسهم في ضعفهم.
    Il faut renforcer leurs capacités et supprimer les sources de leur vulnérabilité pour qu'ils puissent trouver des moyens de subsistance plus sûrs. UN ولا بد من تعزيز قدراتهم ويجب التصدي لمصادر ضعفهم لكي يتمكنوا من بناء سبل أكثر أمنا لكسب عيشهم.
    Le manque de perspectives économiques et le risque d'être expulsé des terrains privés qu'occupent actuellement les sites de personnes déplacées ajoutent encore à leur vulnérabilité. UN ويزيد من ضعفهم محدودية الفرص الاقتصادية وخطر الطرد من الأراضي الخاصة حيث تقوم المستوطنات حاليا.
    Son gouvernement a entrepris de réduire leur vulnérabilité et d'améliorer leur accès aux possibilités offertes en matière sociale et médicale et sur le plan de l'éducation et de l'emploi. UN وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة.
    N'étant souvent membres d'aucune organisation puissante dans le pays d'accueil, les migrants ont tendance à demeurer en marge des réseaux de pouvoir, ce qui ne fait qu'accroître leur vulnérabilité. UN وكثيراً ما يبقى المهاجرون بسبب عدم انتسابهم لأية منظمة قوية على هامش هيكل السلطة في ذلك البلد مما يزيد في ضعفهم.
    leur vulnérabilité particulière, leurs droits et leurs besoins propres doivent être pleinement pris en considération. UN وتُراعى على أكمل وجه حالات ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Il est notamment fondamental de combler les déficits de connaissances sur la vulnérabilité des personnes et plus particulièrement de celles qui éprouvent des difficultés à parler de leur propre vulnérabilité. UN ومن الأهمية بمكان ملء الفجوات المعرفية المتعلقة بالضعف في صفوف من يجدون صعوبة في الحديث عن ضعفهم.
    Les enfants en bas âge sont particulièrement vulnérables face à la discrimination car ils n'ont pratiquement aucun moyen de se défendre et dépendent d'autres personnes pour faire respecter leurs droits; UN ويتعرض صغار الأطفال بوجه خاص لخطر التمييز ضدهم بسبب ضعفهم نسبياً واعتمادهم على الآخرين من أجل إعمال حقوقهم؛
    Une attention spéciale devrait être accordée à la protection de leurs droits pour faciliter leur intégration tout en respectant leur diversité culturelle, et prévenir ainsi leur marginalisation et leur exclusion sociale et les rendre moins vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوقهم بغرض تيسير اندماجهم، والعمل في الوقت نفسه على احترام تنوعهم الثقافي، ومن ثم الحيلولة دون تهميشهم وإقصائهم اجتماعيا وتقليل ضعفهم.
    Deux ou trois personnes, visiblement très faibles et en mauvaise santé, sont restées allongées sur le sol durant toute la visite du Rapporteur spécial. UN وطوال زيارة المقرر الخاص ظل شخصان أو ثلاثة أشخاص، كان ضعفهم الشديد ورداءة صحتهم جليين، ممددين على الأرض.
    Le recrutement parmi les personnes désespérément pauvres constitue-t-il un abus de position de vulnérabilité dans le contexte de la traite des personnes à des fins de prélèvement d'organes? UN ● هل التجنيد من صفوف الذين يعيشون في فقر مدقع يشكّل استغلالاً لحالة ضعفهم في سياق الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؟
    Ces 1700 personnes sont leur point faible, leur point de contrainte. Open Subtitles هؤلاء الـ 1700 شخص نقطة ضعفهم في وضع الضغط
    Quand les Immaculés sont enfants, les maîtres savent leurs faiblesses. Open Subtitles عندما كان الأطهار صغاراً, السادة عرفوا نقاط ضعفهم
    Leur savoir est leur faiblesse, ton imagination est ta force. Open Subtitles معرفتهم هي نقطة ضعفهم, بينما خيالك هو قوتك
    J'étais envoyé pour chercher les américains affectés par l'explosion, pour jouer sur leurs vulnérabilités. Open Subtitles تم إرسالى للبحث عن الأمريكيين المتضررين بالحادث للعب على نقاط ضعفهم
    Les États devraient clairement indiquer dans leur législation et leurs réglementations l'âge minimum d'admission à l'emploi afin que les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants ne soient pas exposés à la discrimination raciale en étant exploités comme main-d'œuvre enfantine en raison de leur vulnérabilité. UN ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم.
    Tu n'as pas juste absorbé les pouvoirs de l'ange gardien, mais aussi sa vulnérabilité. Open Subtitles أترى، إنك لم تكتسب قوى "المُضيئين" فحسب لكنكَ اكتسبت ضعفهم أيضاً
    Du fait de cette vulnérabilité extrême, les enfants souffrent souvent de façon disproportionnée. UN ويعاني الأطفال في معظم الأحيان أكثر من غيرهم بسبب شدة ضعفهم.
    Pour aider les pays à s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique, le PNUE leur donnera, ainsi qu'aux populations, les moyens leur permettant de traiter les conséquences observées et prévues, de façon à être moins vulnérables et à mieux résister aux conséquences du réchauffement climatique. UN بغية مساعدة البلدان على الانتقال صوب ممرات مقاومة لتغير المناخ، سيعمل برنامج البيئة على تجهيز البلدان والسكان لمواجهة الآثار الملاحظة والمتوقعة، وخفض جوانب ضعفهم وزيادة مقاومتهم لهذه الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus