Cela résulte de la faiblesse de l’économie en général. | UN | ونتج هذا الوضع عن ضعف الاقتصاد بصفة عامة. |
C'est ce second effet qui préoccupe de nombreux pays en développement car la faiblesse de l'économie et la diminution des recettes publiques ont déjà remis en cause un certain nombre de programmes sociaux. | UN | وهذا الأثر الثاني هو الذي يثير قلقا لدى كثير من البلدان النامية لأن ضعف الاقتصاد وتراجع إيرادات الحكومات أصبحا يهددان بالفعل عددا من البرامج الاجتماعية. |
la faiblesse de l'économie japonaise a continué de peser sur les performances des pays développés de la région. | UN | 16 - وقد هيمن استمرار ضعف الاقتصاد الياباني على أداء البلدان المتقدمة النمو في المنطقة. |
la vulnérabilité de l'économie est illustrée par le fait que les importations représentent 90 % du PIB et que le secteur de la pêche a dû faire face à une série de graves chocs durant les 30 dernières années. | UN | ومما يبين ضعف الاقتصاد حقيقة أن الواردات تمثل 90 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي؛ وأن قطاع مصايد الأسماك واجه سلسلة من الهزات العنيفة خلال الثلاثين عامًا الماضية. |
Le bouclage répété des frontières constitue un facteur de poids qui n'a cessé d'éroder l'impact des efforts de développement en paralysant les activités économiques sur de longues périodes et en augmentant la vulnérabilité de l'économie aux chocs extérieurs. | UN | وتشكل عمليات إغلاق الحدود المتكررة عاملاً رئيسياً أدى باستمرار إلى تآكل تأثير الجهود الإنمائية نتيجة لشلّ الأنشطة الاقتصادية على مدى فترات مطولة وتزايد ضعف الاقتصاد وسرعة تأثره بالصدمات الخارجية. |
Les résultats modestes obtenus dans l'ensemble en 2002 tiennent au fait que l'économie mondiale a faibli et que la reprise du commerce mondial a été plus lente que prévu. | UN | ويعكس إجمالي الأداء المتواضع لعام 2002 أثر ضعف الاقتصاد العالمي وتباطؤ اكثر من المتوقع في انتعاش التجارة العالمية. |
Compte tenu de la faiblesse de l'économie et du sous-développement du système de sécurité sociale, un appui devra être fourni pour permettre aux plus vulnérables d'accéder à des services de qualité. | UN | وبالنظر إلى ضعف الاقتصاد وعدم تطور نظام الضمان الاجتماعي، ستكون ثمة حاجة إلى الدعم من أجل توفير سبل الحصول على خدمات جيدة وتوفير هذه الخدمات للفئات الأضعف. |
Cette visite a révélé au Groupe un autre aspect de la faiblesse de l'économie rurale haïtienne, à savoir que l'ensemble du département du Nord-Est est de plus en plus tributaire de l'économie dominicaine, ce qui représente une menace pour la production alimentaire locale. | UN | واكتشف الفريق في تلك الزيارة جانبا آخر من ضعف الاقتصاد الريفي في هايني، فقد أصبحت مقاطعة الشمال الشرقي عموما تحت تبعية الاقتصاد الدومينيكي وأصبح الإنتاج الغذائي المحلي مهددا. |
Certaines des difficultés auxquelles le pays doit faire face dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels sont dues à la faiblesse de l'économie et aux erreurs de politiques qui sont brièvement exposées ci-dessous. | UN | وتعزى بعض التحديات التي تواجهها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى ضعف الاقتصاد والسياسات الخاطئة التي يرد وصف موجز لها أدناه. |
la faiblesse de l'économie mondiale, en particulier aux États-Unis et en Europe, continue de prouver que la crise déclenchée en 2008 se poursuit. | UN | ويثبت ضعف الاقتصاد العالمي، وخصوصاً اقتصاد الولايات المتحدة وأوروبا، أن الأزمة الاقتصادية التي بدأت في عام 2008 لم يتم التعافي منها بعد. |
Tenant compte de la faiblesse de l'économie et des services de base, qui vient aggraver encore la situation des couches socialement et économiquement vulnérables de la population, notamment les réfugiés et les déplacés, à laquelle s'ajoute le caractère limité des capacités des services sociaux de base, particulièrement des services de santé, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية، الذي يزيد من تفاقم حالة الشرائح الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا من السكان، ومن ضمنها اللاجئون والمشردون داخليا، وما يقترن به من محدودية طاقة الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما في قطاع الصحة، |
Tenant compte de la faiblesse de l'économie et des services de base, qui vient aggraver encore la situation des couches socialement et économiquement vulnérables de la population, notamment les réfugiés et les déplacés, à laquelle s'ajoute le caractère limité des capacités des services sociaux de base, particulièrement des services de santé, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية، الذي يزيد من تفاقم حالة الشرائح الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا من السكان، ومن ضمنها اللاجئون والمشردون داخليا، والذي تقترن به طاقة محدودة من الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة في قطاع الصحة، |
Le retard des autres pays est attribué aux problèmes que connaissent certains pays pour élaborer leur document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et pour atteindre les objectifs budgétaires, deux difficultés en partie dues à la faiblesse de l'économie mondiale et au retard pris par le Fonds fiduciaire pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | ويعزى التأخر في جعل المزيد من البلدان تبلغ نقطة الإنجاز إلى المشاكل التي تواجهها بعض البلدان في إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ الأهداف المالية الذي ينجم محدودا عن ضعف الاقتصاد الدولي وإلى التأخر في تمويل صندوق الائتمان للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Consciente de la faiblesse de l'économie et des services de base, qui vient aggraver encore la situation des secteurs socialement et économiquement vulnérables de la population, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle s'ajoute la détérioration constante des services sociaux de base, surtout dans le secteur de la santé, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية الذي يزيد من تفاقم حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وما يقترن به من انخفاض مستمر في القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، وبخاصة في قطاع الصحة، |
Consciente de la faiblesse de l'économie et des services de base, qui vient aggraver encore la situation des secteurs socialement et économiquement vulnérables de la population, notamment les réfugiés et les personnes déplacées, à laquelle s'ajoute le caractère limité des capacités dans le domaine des services sociaux de base, particulièrement dans le secteur de la santé, | UN | وإذ تدرك ضعف الاقتصاد والخدمات الأساسية، الذي يزيد من تفاقم حالة فئات السكان الضعيفة اجتماعيا واقتصاديا، بمن في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا، وما يقترن به من محدودية في قدرة الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما في قطاع الصحة، |
Les résultats de cette politique < < intégrationniste > > délibérée et sélective ont été d'accroître la vulnérabilité de l'économie palestinienne face aux impératifs économiques, politiques et de sécurité d'Israël. | UN | وكانت نتيجة هذه " النزعة الإدماجية " المتعمّدة ولكن الانتقائية هي تزايد ضعف الاقتصاد الفلسطيني في مواجهة المتطلبات والشروط الاقتصادية والسياسية والأمنية الإسرائيلية. |
Les mécanismes mis en place ont permis de réduire la vulnérabilité de l'économie nationale aux crises et aux fluctuations financières, ainsi que de protéger les programmes sociaux et même d'en lancer de nouveaux lorsque la croissance économique s'essouffle ou ralentit, comme lors de la crise asiatique de 1999, autrement dit, lorsque de tels programmes sont encore plus nécessaires. | UN | وقد أتاحت هذه الآليات الحد من ضعف الاقتصاد الوطني إزاء الأزمات والتقلبات المالية والحفاظ على مسيرة البرامج الاجتماعية وكذلك إطلاق برامج جديدة في الفترات التي يتوقف فيها النمو الاقتصادي أو يضعف - مثلما حدث نتيجة الأزمة الآسيوية سنة 1999 - وفي فترات المصاعب التي تكون فيها الحاجة إلى تلك البرامج أكبر. |
Comme il avait été noté en 1989, < < la vulnérabilité de l'économie du territoire après 22 ans d'occupation israélienne et son impuissance à résister aux effets de l'instabilité des conditions économiques extérieures et intérieures l'ont rendue incapable de faire face aux pressions qui se sont exercées sur elle > > . | UN | :: وكما لوحظ في عام 1989 فإن " ضعف الاقتصاد المحلي الفلسطيني وعدم قدرته على تحمل وطأة آثار تقلبات البيئة الاقتصادية الخارجية والمحلية، إلى جانب هيكله المشوه والمفكك الأوصال، قد جعله عاجزاً عن مواجهة الضغوط التي يجابَه بها " . |
Les résultats modestes obtenus dans l'ensemble en 2002 tiennent au fait que l'économie mondiale a faibli et que la reprise du commerce mondial a été plus lente que prévu. | UN | ويعكس إجمالي الأداء المتواضع لعام 2002 أثر ضعف الاقتصاد العالمي وتباطؤ أكثر من المتوقع في انتعاش التجارة العالمية. |