"ضعف البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • la vulnérabilité des pays
        
    • de vulnérabilité
        
    • la vulnérabilité de ceux
        
    Il est essentiel de renforcer les capacités de réaction et de réduire la vulnérabilité des pays en développement. UN كما أن تقوية قدرة الاستجابة وتقليص مواطن ضعف البلدان النامية لهما الأولوية.
    Il importe donc de tenir compte de la vulnérabilité des pays en développement et de leur accorder un traitement spécial et différentiel. UN ولذا فإنه من المهم مراعاة ضعف البلدان النامية ومنحها معاملة خاصة وتفضيلية.
    Cette situation entraînait l'inégalité des échanges et accroissait la vulnérabilité des pays en développement. UN وينتج عن ذلك عدم تكافؤ في التبادل وزيادة في ضعف البلدان النامية.
    Les catastrophes occasionnées par cette saison des ouragans mettent en évidence une autre dimension de la vulnérabilité des pays des Caraïbes. UN تبرز الأحداث المأساوية لموسم الأعاصير الحالي بقدر كبير بعدا آخر لمدى ضعف البلدان الكاريبية.
    Cet indice de vulnérabilité économique est conçu pour rendre mieux compte que l’indice de diversification économique de la vulnérabilité économique des pays à faible revenu. UN ومن المقصود بمؤشر الضعف الاقتصادي أن يعكس، بأسلوب أفضل من أسلوب مؤشر التنوع الاقتصادي، ضعف البلدان المنخفضة الدخل على الصعيد الاقتصادي.
    i) En tenant compte de la vulnérabilité de ceux d'entre eux, en particulier les petits Etats insulaires en développement, dont la population dépend culturellement et économiquement des ressources halieutiques, et notamment des répercussions de la pêche hauturière sur la pêche de subsistance et sur les besoins alimentaires des communautés côtières; UN `١ ' ضعف البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يعتمد سكانها ثقافيا واقتصاديا على الموارد البحرية، ولا سيما من حيث اﻵثار الواقعة على مصائد اﻷسماك الكفافية والاحتياجات التغذوية للمجتمعات المحلية الساحلية؛
    la vulnérabilité des pays en développement aux chocs extérieurs doit être traitée par une approche intégrée du type de celle que propose le Consensus de Monterrey. UN ويجب التصدي لموضوع ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية باتباع نهج متكامل، كذلك الذي يقدمه توافق آراء مونتيري.
    En même temps, l'élimination des barrières commerciales et autres barrières économiques a fait ressortir la vulnérabilité des pays aux économies les moins avancées. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Les stocks alimentaires mondiaux ont également fortement diminué, augmentant ainsi la vulnérabilité des pays aux chocs de l'offre. UN وقد هبط أيضا المخزون العالمي من المواد الغذائية هبوطا حادا، ما أدى إلى زيادة ضعف البلدان إزاء الصدمات في العرض.
    Il faudra par ailleurs se pencher sur la nécessité d'atténuer la vulnérabilité des pays pauvres face aux chocs financiers, dont les coûts et les incidences sociales peuvent être extrêmement graves. UN وأنه ينبغي النظر في ضرورة التخفيف من ضعف البلدان الفقيرة أمام الصدمات المالية التي يمكن أن تكون تكاليفها ونتائجها الاجتماعية خطيرة للغاية.
    C’est pourquoi la vulnérabilité des pays d’Asie, qui a fait l’objet de nombreux débats au cours des deux dernières années, est très différente de la vulnérabilité des petites économies qui exportent des matières premières ou des petits États insulaires : elle est probablement moins structurelle. UN ومن ثم، فإن ضعف البلدان اﻵسيوية، الذي تعرض كثيرا للمناقشة أثناء السنتين الماضيتين، يختلف إلى حد كبير عن ضعف الاقتصادات الصغيرة التي تقوم بتصدير المواد الخام أو عن ضعف الجزر الصغيرة: وقد يكون ضعفا أقل هيكلية.
    L'économie mondiale et la crise financière ont révélé les failles cachées du système financier international, ainsi que la vulnérabilité des pays aux traumatismes financiers extérieurs, ce qui amenuise leur capacité de mobiliser des ressources pour le développement. UN وقد كشفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية عن المخاطر القائمة داخل النظام المالي الدولي، وكذلك عن ضعف البلدان إزاء الصدمات المالية الخارجية، التي تضر بقدرتها على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. UN ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم.
    Nous demandons d'urgence que des mesures soient prises pour prolonger la période de transition jusqu'à ce qu'il soit dûment remédié à la vulnérabilité des pays sortant de la catégorie des PMA. UN ونحن ندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتمديد الفترة الانتقالية لحين معالجة نقاط ضعف البلدان الخارجة من وضع أقل البلدان نموا بشكل ملائم.
    Le Comité a également noté que ce dernier indicateur fournit des renseignements complémentaires sur la vulnérabilité des pays face aux variations climatiques et météorologiques extrêmes, y compris les sécheresses. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المؤشر الأخير يقدم معلومات تكميلية عن ضعف البلدان إزاء تغيرات المناخ والطقس وحدتها، بما في ذلك الجفاف.
    L'allégement de la dette, dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), en dépit de tous ses succès, n'avait pas réussi à réduire la vulnérabilité des pays pauvres. UN وقالت إن الجهد المبذول لتخفيف عبء الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الرغم مما حقق من نجاح، لم يُفلح في الحد من ضعف البلدان الفقيرة.
    Il fallait également des indicateurs pour évaluer la vulnérabilité des pays face aux diverses crises, notamment les changements climatiques et la crise financière. UN وهناك أيضا حاجة إلى وضع مؤشرات لتقييم نقاط ضعف البلدان حيال مختلف الأزمات التي تواجهها، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة المالية.
    La crise a montré que ces accords avaient pu accentuer la vulnérabilité des pays en encourageant la libéralisation du compte de capital et la libéralisation et la dérégulation des services financiers. UN وأبرزت الأزمة أن الاتفاقات التجارية الإقليمية ربما زادت من ضعف البلدان عن طريق تشجيع تحرير حساب رأس المال وتحرير التجارة وإلغاء القيود التنظيمية في الخدمات المالية.
    Cette élévation de la température menace certaines cultures, telles que le café et le thé, et accentue la vulnérabilité des pays en développement sans littoral dont l'économie est dépendante d'un ou de deux produits agricoles. UN وتهدد ارتفاع درجة الحرارة بعض أنواع المحاصيل مثل البن والشاي مما يزيد من ضعف البلدان النامية غير الساحلية التي تعتمد اقتصاداتها بشدة على واحد أو اثنين من المنتجات الزراعية.
    la vulnérabilité des pays en développement a des chocs d'origine externe ainsi que la fréquence et la plus grande maturité des cycles économiques dans ces pays devraient également susciter une réponse plus cohérente englobant les politiques macroéconomiques, financières, commerciales et sociales. UN كذلك، ينبغي معالجة ضعف البلدان النامية إزاء الصدمات الخارجية وتكرر الدورات الاقتصادية وحدتها المتزايدة في تلك البلدان، وذلك من خلال استجابة أكثر ترابطا تتضمن تدابير تتعلق بالاقتصاد الكلي فضلا عن التدابير المالية والتجارية والاجتماعية.
    Un ralentissement des courants nets de capitaux privés, qui pourrait être exacerbé par un ralentissement de l'économie mondiale, s'est peut-être enclenché en 2008 mais la forte poussée actuelle des investissements de portefeuille pourrait créer de nouvelles sources de vulnérabilité pour les pays en développement. UN وفي حين أن عام 2008 قد يكون يشهد تواضعا في صافي التدفقات الرأسمالية الخاصة، الذي قد تزداد حدته بحدوث تباطؤ اقتصادي عالمي، فإن الارتفاع المفاجئ الراهن في التدفقات المتصلة بالأسهم قد يكون مصدرا جديدا من مصادر ضعف البلدان النامية.
    i) En tenant compte de la vulnérabilité de ceux d'entre eux, en particulier les petits Etats insulaires en développement, dont la population dépend culturellement et économiquement des ressources halieutiques, et notamment des répercussions de la pêche hauturière sur la pêche de subsistance et sur les besoins alimentaires des communautés côtières; UN `١ ' ضعف البلدان النامية، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يعتمد سكانها ثقافيا واقتصاديا على الموارد البحرية، ولا سيما من حيث اﻵثار الواقعة على مصائد اﻷسماك الكفافية والاحتياجات التغذوية للمجتمعات المحلية الساحلية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus