"ضعف القدرة" - Traduction Arabe en Français

    • faible capacité
        
    • la faiblesse des capacités
        
    • insuffisance des capacités
        
    • faibles capacités
        
    • le manque de capacités
        
    • la faiblesse des moyens
        
    • le faible pouvoir
        
    • Capacités insuffisantes
        
    Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Afin de contrebalancer la faible capacité de gestion de nombreux pays africains, les bureaux de pays doivent bénéficier d'une solide gestion. UN وهناك حاجة إلى إدارة قوية في المكاتب القطرية لمواجهة ضعف القدرة اﻹدارية في كثير من البلدان الافريقية.
    la faiblesse des capacités institutionnelles pour la protection du patrimoine culturel est aggravée par le fait que les populations ne comprennent pas toujours la nécessité de protéger ce patrimoine. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    Ces pays sont handicapés par l'insuffisance des capacités de production et le manque de diversification et de partenaires commerciaux, ainsi que de la diminution des ressources. UN كما تعاني تلك البلدان من ضعف القدرة الإنتاجية، مقترناً بتنوع محدود وفرص تجارية ضئيلة، وموارد ضئيلة.
    :: faibles capacités d'évaluation des activités touristiques et de tous leurs aspects connexes (économiques, environnementaux, sociaux, etc.). UN :: ضعف القدرة على تقييم السياحة وجميع الجوانب المرتبطة بها، وهي الجوانب الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    L'absence ou le manque de capacités à un niveau particulier peut constituer un obstacle à la mobilisation des capacités aux autres niveaux, entravant ainsi la possibilité d'acquérir des capacités effectives et durables de gestion des questions relatives aux changements climatiques. UN إن غياب أو ضعف القدرة عند مستوى بعينه قد يشكل اختناقاً أمام حشد القدرات على مستويات أخرى، مما يحد من إمكانات بناء قدرة فعّالة ومستدامة على إدارة قضايا تغير المناخ.
    Le sud et le centre du pays ainsi que le < < Puntland > > ont vu un accroissement sensible des activités criminelles, et le problème est exacerbé par la faiblesse des moyens des forces de l'ordre. UN وشهدت المناطق الجنوبية والوسطى ومنطقة " بونتلاند " جميعها زيادة كبيرة في الأنشطة الإجرامية التي تفاقمت بسبب ضعف القدرة على إنفاذ القانون.
    le faible pouvoir d'achat des femmes et le manque de garanties exigées par les banques pour l'octroi de prêts font qu'elles ont peu de chances pour accéder au crédit. UN إن ضعف القدرة الشرائية لدى النساء والافتقار إلى الضمانات التي تتطلبها المصارف من أجل منح القروض يقللان من الفرص المتاحة لديهن للحصول على الائتمان.
    Du fait des Capacités insuffisantes en matière de poursuites et du petit nombre de juges, l'administration de la justice est marquée par des violations des droits de l'homme: longueur des procédures, détentions provisoires abusives ou prolongées, et prisons surpeuplées. UN ويؤدي ضعف القدرة على إجراء المحاكمات والنقص في أعداد القضاة إلى انتشار انتهاكات حقوق الإنسان في سياق إقامة العدل، بما في ذلك تأخير المحاكمات والحبس الاحتياطي لفترات طويلة واكتظاظ السجون.
    iii) faible capacité de prise en charge des urgences obstétricales UN ضعف القدرة على العناية بحالات الولادة الطارئة
    L'un des principaux obstacles au bon fonctionnement du système de santé réside dans la faible capacité de l'encadrement intermédiaire. UN وإحدى العقبات الكأداء التي تعيق النظم الصحية عن الأداء الفعال هي ضعف القدرة الإدارية في المستوى الأوسط.
    37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l'emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n'a été élaborée dans ce domaine. UN ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فاعلة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني.
    37. En raison de la faible capacité institutionnelle du Ministère de l’emploi et de la formation professionnelle, aucune politique concrète n’a été élaborée dans ce domaine. UN ٣٧ - ولم يجر لغاية اﻵن وضع سياسات عمالة فعالة بسبب ضعف القدرة المؤسسية لدى وزارة العمل والتدريب المهني.
    Les difficultés rencontrées en matière d'exécution du budget et de contrôle des dépenses se trouvent renforcées par la faiblesse des capacités techniques de certains ministères clefs. UN ويضاعف من الصعاب المتعلقة بتنفيذ الميزانية وضوابط الإنفاق ضعف القدرة التقنية في بعض الوزارات الرئيسية.
    Mais les efforts d'expansion du secteur exportateur sont gravement entravés dans les PID par la faiblesse des capacités technologiques locales et par le manque de diversité des ressources qui pourraient alimenter les exportations. UN بيد أن البلدان الجزرية النامية تواجه قيودا كبيرة في جهودها الرامية إلى توسيع نطاق قطاع صادراتها بسبب ضعف القدرة التكنولوجية المحلية وضيق نطاق الموارد المتاحة اللازمة لدعم قاعدة الصادرات.
    :: insuffisance des capacités à l'échelon local; UN :: ضعف القدرة على الصعيد المحلي،
    - L'insuffisance des capacités de gestion du système éducatif; UN ضعف القدرة على إدارة النظام التعليمي.
    iv) faibles capacités d'approvisionnement; UN ' 4` ضعف القدرة على العرض تجاريا؛
    Des faibles capacités à mettre en œuvre le cadre juridique et politique visant à instaurer une société juste et équitable garantissant dans les faits l'égalité des hommes et des femmes; UN ضعف القدرة على تنفيذ الإطار القانوني والسياسي الرامي إلى تحقيق مجتمع عادل ومنصف يضمن المساواة بين الرجال والنساء بشكل فعلي؛
    S'agissant de la qualité et du contenu des programmes de pays, les disparités observées s'expliquaient avant tout par l'inégale qualité des efforts de planification et le manque de capacités d'évaluation à l'échelle nationale. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بنوعية ومحتوى البرامج القطرية يُلاحظ وجود أوجه تفاوت ترجع أساساً إلى عدم تساوي نوعية التخطيط وإلى ضعف القدرة التقييمية على الصعيد القطري.
    la faiblesse des moyens et le manque de volonté - y compris dans bien des capitales qui se targuent de vouloir mettre en œuvre la responsabilité de protéger - se renforcent mutuellement dans un cercle particulièrement vicieux d'hésitations et d'accusations alors que sont commises des atrocités. UN ففي ذلك المجال، نجد أن ضعف القدرة وقلة الإرادة، بما يشمل شتى العواصم التي تصدع بتأييدها للنهوض بأهداف المسؤولية عن الحماية، يغذي كل منهما الآخر، في حلقة مفرغة من التردد وتبادل الاتهامات إزاء الفظائع الناشئة.
    :: le faible pouvoir économique de la femme; UN ضعف القدرة الاقتصادية للمرأة؛
    a) Capacités insuffisantes pour élaborer de nouvelles dispositions législatives concernant les changements climatiques ou intégrer cette question dans le cadre juridique national existant; UN (أ) ضعف القدرة على وضع تشريعات جديدة تعالج قضايا تغير المناخ أو إدراج تلك القضايا في الأطر القانونية الوطنية القائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus