On rappellera que la vulnérabilité des femmes handicapées et des femmes migrantes est prise en compte dans différentes dispositions législatives. | UN | مما يذكر أن ضعف المرأة ذات الإعاقة والمرأة المهاجرة موضوع في الاعتبار في مختلف الأحكام التشريعية. |
Plusieurs résolutions récentes de l'ONU, y compris les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 du Conseil de sécurité, reflètent la volonté de mettre fin à la vulnérabilité des femmes, notamment dans les zones de conflit. | UN | إن العديد من قرارات الأمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس الأمن 1325، و 1820، و 1888، و 1889 تحتوي على التزامات لإنهاء ضعف المرأة لا سيما في مناطق النزاع. |
Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. | UN | والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل. |
Le Honduras procède à l'élaboration du troisième Plan stratégique national de lutte contre le VIH/sida pour la période 2008-2012, dans lequel la problématique hommes-femmes a été considérée comme volet intersectoriel; ce plan comprend une analyse des conditions de vulnérabilité des femmes au VIH/sida et des stratégies d'intervention visant à la réduire, dont la formulation d'une politique de prévention et de soins s'adressant aux femmes. | UN | تعمل هندوراس على تطوير عملية لإعداد الخطة الاستراتيجية الوطنية الثالثة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة 2008-2012. ولأغراض هذه الخطة، تم تحديد موضوع الشؤون الجنسانية بصفته محورا مشتركا؛ وأُدرج تحليل للظروف المؤدية إلى ضعف المرأة إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ووضعت استراتيجيات للعمل تهدف إلى الحد من ذلك الضعف، بما في ذلك تحديد سياسة للوقاية والرعاية موجهة للمرأة. |
Encadré 13 : POWA : Les vulnérabilités des femmes sans papiers en Afrique du Sud | UN | الإطار 13: المنظمة الخاصة بمعارضة الاعتداء على المرأة: نقاط ضعف المرأة غير الموثقة في جنوب أفريقيا |
Bien qu'elle ait offert des possibilités, la mondialisation a négativement affecté les sociétés sous-privilégiées, rendant les femmes plus vulnérables à l'exploitation. | UN | إن العولمة توفر الفرص، ولكنها تؤثر بالسلب على المجتمعات المحرومة، وتزيد من ضعف المرأة حيال الاستغلال. |
Les rares mesures sexospécifiques qui existent régissent des situations où la vulnérabilité des femmes constitue un risque pour leur sécurité. | UN | والتدابير القليلة الموجودة التي تراعي نوع الجنس تُعنى بالأوضاع التي يشكل فيها ضعف المرأة خطرا على أمنها. |
Dans le même temps, les participants ont souligné que l'éducation était un des principaux facteurs contribuant à diminuer la vulnérabilité des femmes sur le marché du travail. | UN | وفي نفس الوقت، شدد المشاركون على أهمية التعليم بوصفه أساسيا للحد من ضعف المرأة في سوق العمل. |
Il est donc essentiel de mobiliser les femmes et les hommes pour qu'ensemble, ils s'attaquent aux normes sociales qui aggravent la vulnérabilité des femmes. | UN | لذلك، من الضروري تعبئة النساء والرجال معاً لمواجهة الأعراف الاجتماعية التي تزيد ضعف المرأة. |
Ce plan s'intéresse avant tout aux éléments qui contribuent à accroître la vulnérabilité des femmes face au VIH et à d'autres IST. | UN | وتركز تلك الخطة على المسائل التي تسهم في زيادة ضعف المرأة أمام فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
En conséquence, il est nécessaire de mettre l'accent sur la réduction de la vulnérabilité des femmes à l'infection à VIH/sida. | UN | ومن ثم فمن اللازم التركيز على الحد من ضعف المرأة في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
Le programme vise à réduire la vulnérabilité des femmes sur le marché du travail, surtout dans les emplois précaires du secteur parallèle, où la sécurité sociale est inexistante ou inadéquate. | UN | ويهدف البرنامج إلى التقليل من ضعف المرأة في سوق العمل، وخصوصاً في الوظائف المؤقتة في القطاع الموازي، حيث يكون الضمان الاجتماعي معدوماً أو غير كاف. |
Les experts ont, par ailleurs, mis en évidence la vulnérabilité des femmes issues des minorités et des communautés ethniques à la violence extracommunautaire. | UN | 85 - كما أوضح الخبراء ضعف المرأة التي تنتسب إلى الأقليات وإلى الطوائف الإثنية حيال العنف الخارجي. |
En outre, d'autres phénomènes sociaux, comme la féminisation de la pauvreté, l'acceptation de certaines formes de violence par la société et la réapparition de pratiques patriarcales, ajoutent à la vulnérabilité des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هناك ظواهر اجتماعية أخرى، مثل تأنث الفقر، وتقبّل المجتمع لبعض أشكال العنف، وعودة الممارسات الأبوية، تزيد من ضعف المرأة. |
Veiller à ce que les stratégies et programmes prennent tous en compte les sensibilités des deux sexes afin de réduire la vulnérabilité des femmes et les risques auxquels elles sont exposées; | UN | :: كفالة أن تكون جميع استراتيجيات وبرامج الوقاية والدعوة مراعية للاعتبارات الجنسانية للحد من ضعف المرأة وما تتعرض له من أخطار؛ |
la vulnérabilité des femmes à la violation des droits humains affecte tout particulièrement les couches les plus pauvres et crée différents obstacles qu'il faudrait surmonter pour mettre en oeuvre les propositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | كما أن ضعف المرأة أمام انتهاك حقوق الإنسان يؤثر بشكل خاص على أفقر الفئات ويخلق عقبات مختلفة يجب التغلب عليها لتنفيذ اقتراحات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En adoptant des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes pendant les conflits armés, il importe de prendre en considération la vulnérabilité et l'inégalité des femmes en temps de paix. | UN | ومن الأهمية بمكان، عند اتخاذ تدابير للتخفيف من حدة ضعف المرأة خلال النزاعات المسلحة، النظر في ما تعانيه المرأة من ضعف وعدم مساواة وقت السلم. |
Depuis peu, grâce à l'instauration de la Cour pénale internationale, certains actes prouvant la vulnérabilité des femmes durant les guerres et les conflits ont été formellement reconnus comme des crimes. | UN | وفي الآونة الأخيرة فحسب، ومع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، تم رسميا تجريم أعمال معينة تكشف مدى ضعف المرأة في ساحات الحرب والصراع. |
L'UNICEF a relevé des difficultés techniques dans la mise en œuvre de la stratégie pour la lutte contre les violences sexuelles et a recommandé d'améliorer la connaissance des vulnérabilités des femmes et des enfants et de promouvoir les mécanismes de prévention et gestion des risques. | UN | ولاحظت اليونيسيف وجود صعوبات تقنية في تنفيذ استراتيجية مكافحة العنف الجنسي(97). وأوصت بتحسين فهم أوجه ضعف المرأة والطفل وبتدعيم آليات الوقاية وإدارة المخاطر(98). |
10. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est préoccupé par la persistance des rôles sociaux négatifs dévolus aux femmes, qui risquent de rendre les femmes plus vulnérables à la violence familiale et à d'autres formes de violence. | UN | ١٠- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء استمرار الأدوار الجنسانية السلبية، التي يمكن أن تتسبب في زيادة ضعف المرأة أمام العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف(٢٧). |
L'exposition des femmes à la pauvreté est particulièrement aiguë en cas de conflit ou après un conflit, leurs besoins immédiats en matière de sécurité et de moyens de subsistance étant souvent laissés sans réponse (voir sect. V.E ci-après). | UN | ٣٧ - ويكون ضعف المرأة إزاء الفقر أكثر حدة في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، حيث لا تلبى في كثير من الأحيان احتياجاتها الأمنية والمعيشية الفورية (انظر الفرع خامسا - هاء). |
53. la vulnérabilité particulière des femmes dans les conflits armés modernes est bien connue. | UN | 53 - وقد تم بالفعل بيان مدى ضعف المرأة للخطر بوجه خاص في النزاع المسلح الحديث. |