Le Costa Rica a exprimé sa préoccupation au sujet de la vulnérabilité des femmes et des enfants, et a demandé qu'une attention particulière soit accordée à cette situation. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن ضعف النساء والأطفال وطلبت أن تولى عناية خاصة لهذه المسألة. |
Ces lois n'accordent aucune protection complémentaire aux femmes contre la violence, ne renforcent pas leurs droits en matière de décisions sexuelles et de sécurité, et ne traitent pas les facteurs socioéconomiques sous-jacents qui augmentent la vulnérabilité des femmes. | UN | ولا توفر هذه القوانين للنساء أي حماية إضافية من العنف أو أي ضمان لحقوقهن في اتخاذ القرارات الجنسية وفي الأمان الجنسي، ولا تتناول العوامل الاجتماعية الاقتصادية الكامنة التي تزيد من ضعف النساء. |
La plus longue période de recherche d'emploi constitue l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur le marché du travail. | UN | إن البحث الطويل عن فرص العمل هو جانب واحد من ضعف النساء في سوق العمل. |
la vulnérabilité des femmes peut être attribuée aux inégalités sociales, qui les exposent à la pauvreté, aux sévices et à la violence. | UN | ويمكن أن يعزى ضعف النساء إلى عدم المساواة الاجتماعية، التي تعرضهن لخطر الفقر وإساءة المعاملة والعنف. |
Je voudrais souligner la vulnérabilité des femmes et des enfants en période de conflit armé. | UN | وأود أن ألقي الضوء على ضعف النساء واﻷطفال أثناء الصراع المسلح. |
la vulnérabilité des femmes augmente durant la détention criminelle à temps, période au cours de laquelle elles sont sous le seul contrôle des autorités pénitentiaires. | UN | ويتفاقم ضعف النساء وشدة تأثرهن خلال الحراسة الجزائية طويلة اﻷجل التي توجد فيها النساء تحت رقابة سلطات السجون بدون سواها. |
la vulnérabilité des femmes et des filles qui sont marginalisées à cause de la pauvreté, du racisme ou de leur passé de victime de violence sexuelle est un autre facteur à classer parmi les racines du mal. | UN | ويتمثل عامل جذري آخر في ضعف النساء والفتيات المهمشات نتيجة للفقر، والعنصرية، أو لتاريخ من المعاناة من العنف الجنسي. |
Il ne fait pas de doute que les crises humanitaires aggravent encore la vulnérabilité des femmes et filles qui sont réfugiées ou déplacées dans leur pays. | UN | ومما لا شك فيه أن الأزمات الإنسانية تزيد من ضعف النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا. |
L'exploitation et les abus systématiques dans certaines branches du secteur informel qui emploient majoritairement des femmes migrantes, comme le travail domestique et le travail sexuel, découlent de la vulnérabilité des femmes durant le processus migratoire et la renforcent. | UN | وتنبع ظاهرة الاستغلال وسوء المعاملة المنهجية داخل القطاعات غير الرسمية التي يغلب فيها وجود النساء المهاجرات، مثل العمل المنزلي والعمل في مجال الجنس، من ضعف النساء خلال عملية الهجرة وتعزز هذا الضعف. |
la vulnérabilité des femmes et des filles et la violence perpétrée contre elles sont également présentes dans ces textes. | UN | كما أن ضعف النساء والفتيات والعنف المرتكب بحقهما مشمولان في هذه النصوص. |
Veuillez indiquer si les lois et règlements relatifs à la violence contre les femmes criminalisent toutes les formes de violence, y compris le viol conjugal, et si la vulnérabilité des femmes âgées et des femmes handicapées est prise en considération. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت القوانين والأعراف القائمة بشأن العنف ضد المرأة تجرم جميع أشكال العنف، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي، وما إذا كان ضعف النساء المسنات وذوات الإعاقة مأخوذا في الاعتبار. |
Cette étude met en évidence la vulnérabilité des femmes autochtones aux effets des changements climatiques, car elles représentent la section la plus vulnérable des peuples autochtones, qui, à leur tour, représentent la majeure partie des personnes vulnérables à travers le monde. | UN | وتشير الدراسة إلى ضعف النساء من الشعوب الأصلية إزاء آثار تغير المناخ، لكونهن يشكلن أكثر الفئات ضعفا في الشعوب الأصلية، والتي تشكل بدورها الغالبية العظمى من الفئات الضعيفة في جميع أنحاء العالم. |
Tenant compte de la persistance des conflits dans la sous-région et considérant la vulnérabilité des femmes et des enfants et la nécessité d'assurer une protection spécifique et appropriée à ces catégories; | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة. |
De ce fait, pour éliminer la vulnérabilité des femmes, les sociétés doivent non seulement appliquer des politiques spécifiques et prendre des mesures d’assistance et de soutien, mais également s’attacher à modifier les stéréotypes sociaux dont sont victimes les femmes. | UN | لذلك، ومن أجل التخلص من ضعف النساء فمن الضروري للمجتمعات ألا تضع السياسات وتقدم المساعدة واﻹجراءات الداعمة فحسب، بل أن تغير كذلك في أساليب تنميط النساء. |
Appréhender la vulnérabilité des femmes dans le processus de croissance | UN | فهم مكمن ضعف النساء في عملية النمو |
Par ailleurs, on doit s'attacher davantage à identifier et réduire les facteurs de risque qui accroissent la vulnérabilité des femmes et des filles pendant et après les conflits. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتحديد عوامل الخطر التي تزيد من ضعف النساء والفتيات أثناء النـزاع وبعده وللتخفيف من حدتها. |
Nos missions d'enquête auprès des communautés locales nous ont permis de montrer notre engagement visant à sensibiliser le public à la vulnérabilité des femmes et des filles liée au VIH. | UN | وخلال بعثاتنا لتقصي الحقائق في المجتمعات المحلية، أعربنا عن التزامنا بإذكاء الوعي بشأن ضعف النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces programmes devraient être conçus pour réduire la vulnérabilité des femmes face au commerce de la drogue sous la contrainte des partenaires masculins ou en raison de leur situation socioéconomique; | UN | وينبغي تصميم تلك البرامج بحيث تحد من ضعف النساء أمام إجبارهن على الضلوع في تجارة المخدرات، من قبل شركائهن الذكور أو بسبب وضعهن الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures de prévention de la traite, notamment les mesures économiques destinées à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles, ainsi que les campagnes de sensibilisation et d'information. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير الاقتصادية للحد من ضعف النساء والفتيات، فضلا عن حملات التوعية والإعلام. |
la vulnérabilité des femmes et des filles marginalisées par la pauvreté, le racisme ou encore victimes depuis longtemps d'autres formes de violence sexiste est une autre cause fondamentale de cette situation. | UN | وهناك عامل جذري آخر يتمثل في ضعف النساء والفتيات اللاتـي يتعرضن للتهميش بسبب الفقر، أو العنصرية أو لديهن تاريخ طويل من المعاناة من أشكال أخرى من العنف الجنساني. |