Par exemple, le nombre de femmes illettrées est le double de celui des hommes. | UN | فعدد النساء الأميات، مثلاً، يبلغ ضعف عدد الرجال. |
Le Président dit que le nombre de demandes reçues par le Comité est le double de celui de 2005. | UN | 3 - الرئيس: قال إن عدد طلبات الاستماع التي تلقتها اللجنة ضعف عدد عام 2005. |
Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ولا يزيد عدد المرشَّحين على ضعف عدد المراكز الشاغرة المتبقية. |
Par rapport aux années précédentes, les Chambres ont en particulier accueilli durant la période pertinente deux fois plus de stagiaires juridiques que d'habitude. | UN | واستقبلت الدوائر، بوجه خاص، ضعف عدد المتدربين القانونين مقارنة بالمرات السابقة. |
Le nombre de participants s'est élevé à 3 118 en 2008, soit près du double du nombre de participants en 2006. | UN | وبلغ عدد المشاركين 118 3 في عام 2008، وهو ضعف عدد المشاركين تقريبا في عام 2006. |
Le nombre de consultations du site Web pertinent du Département a été de 231 290, soit près de deux fois celui enregistré en 2005, à savoir 120 000. | UN | وبلغ عدد الزيارات إلى موقع الإدارة ذي الصلة على الإنترنت 290 231 زيارة، وهو ما يقارب ضعف عدد الزيارات في عام 2005 الذي بلغ 000 120 زيارة. |
Cette théorie est confirmée par le fait qu'en Irlande du Nord les femmes seraient deux fois plus nombreuses que les hommes à recourir aux tranquillisants. | UN | وهذا تؤكده حقيقة أن عدد النساء اللاتي قيل إأنهن يستخدمن المهدئات في أيرلندا الشمالية كان ضعف عدد الرجال. |
Le nombre de ces candidats ne doit pas être supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ولا يزيد عدد المرشَّحين على ضعف عدد المراكز الشاغرة المتبقية. |
Le vote ne porte que sur les candidats non élus qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent, qui ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من اﻷصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
M. Zheglov note que d'après des estimations syriennes, le nombre des Syriens déplacés sur le territoire national est plus du double de celui des réfugiés syriens accueillis par les voisins de la Syrie. | UN | ولاحظ أن عدد السوريين المشردين داخلياً، وفقاً للتقديرات السورية، هو أكثر من ضعف عدد اللاجئين السوريين الذين تستضيفهم البلدان المجاورة لسورية. |
Le vote ne porte que sur les candidats non élus qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent, qui ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
Le nombre de garçons est le double de celui des filles. | UN | ويبلغ عدد الفتية ضعف عدد الفتيات. |
Le vote ne porte que sur les candidats non élus qui ont obtenu le plus grand nombre de suffrages au scrutin précédent, qui ne doivent pas être en nombre supérieur au double de celui des postes restant à pourvoir. | UN | ويكون الاقتراع مقصورا على المرشحين غير الفائزين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق شريطة ألا يتجاوز عددهم ضعف عدد المناصب المتبقية المراد شغلها. |
Grâce à de telles économies, il aurait pu produire deux fois plus de réfrigérateurs, soit 60 000 au lieu de 30 000, au bénéfice d'autant de ménages. | UN | ولأمكنها أن تنتج بتلك الوفورات ضعف عدد الثلاجات المنزلية، أي 000 60 وحدة بدل 000 30 لفائدة عدد مماثل من الأسر. |
On compte actuellement deux fois plus de femmes que d'hommes âgés de 80 ans ou plus. | UN | ويزيد عدد النساء اللائي تزيد أعمارهن عن 80 سنة عن ضعف عدد الرجال في تلك السن. |
Cette liste doit comprendre un nombre de candidats correspondant au moins au double du nombre de juges à nommer. | UN | وتحتوي القائمة على أسماء مرشحين لا يقل عددهم عن ضعف عدد القضاة. |
À son retour de Kiseljak, l'hélicoptère No 212 transportait plus du double du nombre de patients autorisé et il ne s'est posé à Posusje que le temps d'être inspecté avant de prendre la direction de Split. | UN | وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت. |
Quoique cela représente seulement 15 % de l'objectif de 20 millions de circoncisions à l'horizon 2015, le rythme d'intensification s'accélère rapidement, le nombre de circoncisions effectués en 2012 étant deux fois celui de 2011. | UN | وعلى الرغم من أن هذا لا يمثل سوى 15 في المائة من الهدف البالغ 20 مليون عملية ختان بحلول عام 2015، تتسارع وتيرة التوسع بقوة، حيث أجري أكثر من ضعف عدد عمليات الختان في عام 2012 مقارنة بما أجري في عام 2011. |
En outre, les villageoises arabes sont deux fois plus nombreuses à travailler à temps partiel que les femmes arabes qui vivent dans les villes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد القرويات العربيات العاملات بدوام جزئي ضعف عدد العربيات الحاضريات العاملات بدوام جزئي. |
Il y a au moins deux fois plus d'hommes que de femmes qui sont des employeurs. | UN | وهناك من الرجال أصحاب العمل ما يبلغ ضعف عدد النساء صاحبات العمل على الأقل. |
Le nombre de femmes occupant ces fonctions a doublé depuis 1985. | UN | وهذا ضعف عدد القاضيات في هذه المناصب في عام ١٩٨٥. |
En outre, plus de 2 800 cas présumés de rougeole ont été signalés par le biais du système d'alerte rapide, soit le double du nombre signalé pour l'ensemble de l'année 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أكثر من 800 2 حالة لأشخاص يُشتبه في إصابتهم بالحصبة عن طريق نظام الإنذار المبكر، وهو ضعف عدد الحالات المبلغ عنها خلال عام 2013 كله. |
Dans certains pays développés, le nombre de personnes âgées sera plus de deux fois plus élevé que celui des enfants en 2050. | UN | وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيكون عدد كبار السن أكثر من ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050. |
Aujourd'hui, le personnel civil sur le terrain est deux fois plus nombreux que le personnel du Secrétariat. | UN | وعدد الموظفين المدنيين العاملين في الميدان الآن يبلغ ضعف عدد الموظفين المدنيين بالأمانة العامة. |