Le taux de mortalité infantile, qui est de 120 ‰, est plus du double de celui des autres pays de la région. | UN | ويعتبر معدل وفيات اﻷطفال، وهو ٠٢١ لكل ٠٠٠ ١، أكثر من ضعف معدل الوفيات في المنطقة. |
Ainsi en 2001 le taux de 18,8% pour les femmes était le double de celui de 9,1% pour les hommes. | UN | وفي عام 2001، بلغ معدل البطالة للإناث 18.8 في المائة أو ضعف معدل الذكور الذي بلغ 9.1 في المائة. |
Leur nombre a augmenté de 6,1 % en moyenne entre 1998 et 2002, soit approximativement le double du taux de croissance des actifs (BLES 2003b). | UN | وقد ازداد عددهم في المتوسط بمقدار 6.1 في المائة بين عامي 1998 و 2002، أو قرابة ضعف معدل النمو للمجتمع السكاني العامل. |
Il n'est pas rendu compte de façon adéquate de la situation dans certaines régions, comme le Pacifique Sud, en raison du faible taux de réponse au questionnaire. | UN | فبعض المناطق، مثل منطقة دول جنوب المحيط الهادئ لم يشملها التقرير على نحو واف بسبب ضعف معدل الاستجابة للاستبيان. |
Inflation des denrées alimentaires de base en 2011, deux fois le taux de 2010 et prix du pétrole à 130 dollars Urbain | UN | زيادة أسعار المواد الغذائية الأساسية في عام 2011 بمقدار ضعف معدل عام 2010 وبلوغ سعر النفط 130 دولارا |
Ce commerce progresse au rythme de 11 % par an, deux fois plus vite que les exportations mondiales totales. | UN | وتزداد هذه التجارة بنسبة 11 في المائة سنوياً، وهي تمثل ضعف معدل مجموع صادرات العالم. |
En effet, depuis 2003, le taux d'alphabétisation des hommes est demeuré presque le double de celui des femmes. | UN | فمنذ عام 2003 ظل معدل إلمام الرجال بالقراءة والكتابة ضعف معدل إلمام النساء تقريبا. |
À la suite d'une période de stagnation au milieu des années 80, les exportations des pays en développement ont augmenté rapidement de 1990 à 1995, et les échanges entre les pays en développement se sont accrus à un rythme double de celui du commerce mondial. | UN | فبعد فترة من الركود في منتصف الثمانينيات، اتسعت صادرات البلدان النامية بسرعة في السنوات من ١٩٩٠ الى ١٩٩٥ كما ازدادت التجارة فيما بين البلدان النامية في بأكثر من ضعف معدل ازدياد التجارة العالمية. |
Le taux d'extrême pauvreté chez les femmes handicapées de plus de 60 ans est presque le double de celui des hommes du même âge. | UN | وفي الواقع العملي يبلغ معدل الفقر المدقع بين النساء ذوات الإعاقة اللاتي يزيد عمرهن عن 60 عاما ضعف معدل الرجال من نفس العمر. |
Entre 1900 et 1995, les prélèvements d'eau ont plus que sextuplé c'est-à-dire à un rythme représentant plus du double du taux de la croissance démographique. | UN | ففيما بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٩٥، تضاعف سحب الماء بمعامل يزيد على ست مرات، أي أكثر من ضعف معدل نمو السكان. |
Ce taux est le troisième le plus haut du monde et équivaut à presque le double du taux de l'Afrique subsaharienne. | UN | وهذا المعدل هو ثالث أعلى معدل في العالم ويكاد يبلغ ضعف معدل أفريقيا جنوب الصحراء. |
L'indice de renouvellement des directeurs est presque le double du taux général. | UN | ويبلغ معدل الدوران في رتبة المدير نحو ضعف معدل دوران الموظفين ككل. |
Ce faible taux de réponse tient peut-être au fait que la communication d'informations à ce sujet était laissée à l'initiative des pays. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن ضعف معدل الردود قد يعزى إلى طوعية عملية الإبلاغ عن المؤشرات الإضافية. |
L'un des objectifs du SIPEA est également de réduire l'écart entre le faible taux de scolarisation des filles avec celui des garçons. | UN | ويتمثل أحد أهداف الاستراتيجية أيضاً في تقليص الفجوة القائمة بين ضعف معدل التحاق الإناث بالمدارس مقارنة بالذكور. |
Les normes de performance énergétique en vigueur pour les bâtiments neufs sont déjà très rigoureuses; par ailleurs, compte tenu du faible taux de renouvellement du parc immobilier, de nouvelles mesures n'auront que peu d'effets à court terme. | UN | ٥- ومعايير أداء الطاقة السارية فيما يخص المباني الجديدة تتسم فعلاً بتشددها، ولكن وبالنظر إلى ضعف معدل ما يشيد من المباني الجديدة لن يكون لتدابير جديدة تتخذ سوى القليل من اﻷثر على المدى القصير. |
Cependant il faut tenir compte du fait que le nombre d'étudiants insulaires du Pacifique a augmenté de plus de 16% au cours des cinq dernières années, soit deux fois le taux d'accroissement total de la population scolaire. | UN | بيد أنه يتعين التنويه بأن عدد طلبة جزر المحيط الهادئ ازداد بأكثر من 16 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة، أي بما يعادل ضعف معدل زيادة طلبة المدارس. |
En ce qui concerne la minéralisation de l'azote et du carbone, aucun effet associé n'a été détecté à environ deux fois le taux d'application (2,4 kg/ha). | UN | فيما يتعلق بالتمعدن بالنتروجين والكربون، لم تكن هناك آثار ذات صلة عند مستوى نحو ضعف معدل التطبيق (2.4 كلغم/هكتار). |
Ainsi, dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques, le volume des actifs financiers a augmenté deux fois plus vite que le taux de croissance économique réelle entre 1980 et 1992. | UN | وعلى سبيل المثال، ازدادت الأسهم المالية، في الفترة ما بين 1980 و 1992، في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بمعدل أكثر من ضعف معدل النمو الاقتصادي الفعلي. |
C'est presque le double de leurs taux de croissance dans de nombreux pays en développement. | UN | وهذا المعدل يكاد يكون ضعف معدل نمو تكنولوجيا المعلومات في العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
Cette situation traduit le faible taux d'inscription des filles dans les écoles et établissements d'enseignement technique, et la faible présence des garçons aux formations traditionnellement considérées comme féminines. | UN | وهذا الوضع يبرز ضعف معدل التحاق البنات بالمدارس والمؤسسات التعليمية التقنية، إلى جانب ضآلة وجود الأولاد في ميادين التدريب التي تُعد من حصة النساء بحكم التقاليد. |
5. Au cours de la dernière décennie, le nombre de femmes sur le marché du travail a augmenté en moyenne de 10 % dans toutes les régions du monde, soit deux fois plus que celui des hommes. | UN | ٥ - خلال العقد المنصرم، حققت مشاركة اﻹناث في سوق العمل نموا متوسطه ١٠ في المائة في جميع مناطق العالم، وهو ضعف معدل نظرائهن من الذكور. |
Le taux de chômage des femmes a décru plus rapidement que celui des hommes, bien qu'il soit encore deux fois plus élevé. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
En ce qui concerne la minéralisation de l'azote et du carbone, aucun effet associé n'a été détecté à environ deux fois la vitesse d'application (2,4 kg/ha). | UN | فيما يتعلق بالتمعدن بالنتروجين والكربون، لم تكن هناك آثار ذات صلة عند مستوى نحو ضعف معدل التطبيق (2.4 كلغم/هكتار). |
Durant le XXe siècle, les prélèvements d'eau effectués ont augmenté à un rythme au moins deux fois supérieur à celui de l'accroissement de la population. | UN | وقد بلغ معدل الزيادة في كمية المياه المسحوبة خلال القرن العشرين ضعف معدل الزيادة السكانية على الأقل. |