"ضعيفاً" - Traduction Arabe en Français

    • faible
        
    • vulnérable
        
    • fragile
        
    • peu
        
    • affaibli
        
    • médiocre
        
    • mal
        
    • faiblesse
        
    • affaiblit
        
    • guère
        
    • faibles
        
    • médiocres
        
    • désirer
        
    • précaire
        
    • faiblement
        
    Une analyse de 2006 sur l'élaboration de ces plans a montré que la composante relative aux écosystèmes était faible. UN وقد كشف تحليل أجرى عام 2006 لعملية تطوير هذه الخطط عن أن مُكوِن النظم الإيكولوجية كان ضعيفاً.
    Or, le pourcentage de filles qui optent pour l'apprentissage ou se destinent aux études d'ingénierie ou de sciences demeure trop faible; UN ومع ذلك، فإن نصيب الفتيات اللاتي يخترن التدريب المهني أو الدراسات في مجال الهندسة أو العلوم لا يزال ضعيفاً للغاية؛
    La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. UN ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا.
    "Frappez quand vous le pouvez mais ne soyez jamais vulnérable. " Open Subtitles اضرب عندما تستطيع لكن لا تترك نفسك ضعيفاً أبداً
    Tu vois, quand le cactus est petit, il est très fragile. Open Subtitles أترى، عندما يكون الصبـّار صغيراً هكذا يكون ضعيفاً جداً
    La performance économique a été relativement faible dans d'autres pays de la sous-région. UN وكان الأداء الاقتصادي ضعيفاً نسبياً في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    La reprise a été faible en Afrique subsaharienne, au Moyen-Orient et en Asie du Sud. UN وكان الانتعاش ضعيفاً بالنسبة لمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء والشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Il n'était donc pas dans son état normal, il était extrêmement faible et ne pouvait pas réagir normalement. UN لذا، فهو لم يكن في حالته الطبيعية، وكان ضعيفاً للغاية، ولم يكن يستطيع الرد كما يجب.
    Mon père était faible, et j'ai peur d'être comme lui. Open Subtitles والدي كان ضعيفاً, وأنا أخشى أن أكون مثله.
    Colum a pris le risque de paraître faible, en changeant de décision, car la paix état plus importante que les coutumes. Open Subtitles و الكولوم قد خاطر بأن يبدو ضعيفاً أمام العامه بتغيير قراره بسبب أن السلام اهم من الاعراف
    Et quand j'étais trop faible pour savoir si j'étais vivante ou morte, ils m'ont violée. Open Subtitles وعندما كنت ضعيفاً لم يهتموا بي سواء عشت أو مت وكانوا يغتصبوني
    Tu avais raison. J'étais faible. Donc laisse-moi arranger ça en étant fort à présent. Open Subtitles كنتِ محقّة، قد كنتُ ضعيفاً فدعيني أعوّض ذلك بأنْ أكون قويّاً
    Entre la bombe et l'absence de soleil, il sera toujours faible. Open Subtitles سيظل ضعيفاً بين تأثير النووي وعدم وجود أشعة شمس.
    Une compagnie n'a que la force de son maillon faible. Open Subtitles إن فصيلتنا قوية فقط إذا كان النزف ضعيفاً
    Le PNUD a toutefois souligné que la mise en œuvre des politiques et des réglementations adoptées demeurait faible, notamment en raison de l'insuffisance des financements. UN بيد أنه أشار إلى أن تنفيذ السياسات والقوانين التنظيمية المعتمدة لا يزال ضعيفاً لا سيما بسبب انعدام التمويل.
    Quand on demande à quelqu'un d'être vulnérable, ou nu, il faut aussi être nu pour qu'ils se mettent à l'aise. Open Subtitles عندما تطلب من أحدهم أن يكون ضعيفاً أو عارياً عليك أن تكون عارياً أيضاً لتشعرهم بالراحة
    J'ai saisi ce qui était vulnérable. Je n'ai rien volé. Open Subtitles .ما تركتهُ ضعيفاً قمتُ بضبطته لم أسرق شيء
    L'expérience a montré qu'en dépit de l'existence de traités multilatéraux, le régime international de contrôle des armements restait très fragile. UN :: لقد ثبت بمرور الوقت أنه بالرغم من وجود معاهدات متعددة الأطراف لا يزال النظام الدولي لتحديد الأسلحة ضعيفاً.
    De la même manière, le Comité a peu développé l'argumentation qui le conduit à constater une violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7. UN وبالمثل، لم تقدم اللجنة إلا تفسيراً ضعيفاً بشأن استنتاجها الذي يفيد بأن الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 ستنتهك.
    Pendant que je me battais au loin, rappelle-toi, là où j'apprenais des trucs comme de frapper quand ton adversaire est affaibli. Open Subtitles بينما كنت أحارب هل تذكرين ؟ عندما تعلمت بضعة أشياء مثل أن تهاجم عندما يكون عدوك ضعيفاً
    Par ailleurs, le bilan de l'activité dans le secteur pétrolier devrait être relativement médiocre en 2002 par rapport à ce qu'il a été en 2001 et en 2000. UN ويتوقع لأداء قطاع النفط في عام 2002 أن يكون ضعيفاً نسبياً قياساً به في عامي 2001 و2000.
    Il existe en Namibie 13 conseils régionaux qui sont chargés de la répartition des ressources et les femmes y sont très mal représentées. UN وهناك 13 مجلساً إقليمياً في ناميبيا، مسئولون عامة عن تخصيص الموارد، والمرأة ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في المجالس الإقليمية.
    J'avoue ma faiblesse. Mais elle est têtue. Open Subtitles بإعتراف الجميع، لقد كنت ضعيفاً لكنها عنيدة ومصممة
    Nous avons supposé qu'il serait affaiblit après tous ce temps, et reconnaissant. Open Subtitles إفترضنا أنّ سيكون ضعيفاً بعد كلّ هذا الوقت وممتناً.
    Le Forum de la société civile de l'IGAD, qui a été créé en 2003, n'a guère mené d'activités depuis. UN أُنشئ منتدى المجتمع المدني التابع للهيئة في عام 2003. لكن نشاطه ظل ضعيفاً جداً منذ ذلك الحين.
    Les écarts de variations des proportions dans le temps demeurent relativement faibles d'une année à l'autre. UN ومقدار التغير في النسب المئوية بمرور الوقت ظل ضعيفاً نسبياً من سنة لأخرى.
    Toutefois, globalement, les résultats en matière d'investissement, de valeur ajoutée et de croissance de la productivité étaient, la plupart du temps, relativement médiocres; UN بيد أنه كثيراً ما كان الأداء الإجمالي ضعيفاً جداً من حيث نمو الاستثمار والقيمة المضافة والإنتاجية؛
    En outre, la forme et la qualité de la croissance économique observée dans ces pays laissaient encore à désirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن شكل ونوعية النمو الاقتصادي المسجل في أقل البلدان نمواً لا يزال ضعيفاً.
    Elle rappelle à ce titre qu'avec la mort de son mari elle s'est retrouvée seule pour élever ses enfants et que sa situation financière était dès lors précaire. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    La délégation a indiqué que, sur le plan politique, les femmes étaient encore faiblement représentées. UN وأشار الوفد إلى أن تمثيل النساء في الحياة السياسية لا يزال ضعيفاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus