"ضعيفة أو" - Traduction Arabe en Français

    • faibles ou
        
    • faible ou
        
    • vulnérables ou
        
    • sont insuffisantes ou
        
    • fragile ou
        
    • affaiblies ou
        
    • vulnérable ou
        
    • ou en
        
    Cela est particulièrement évident dans de nombreux États faibles ou en voie de désintégration, ou encore dans les États mêlés à des conflits militaires. UN ويبدو هذا الوضع جليا بصورة خاصة في عدة دول ضعيفة أو منهارة، أو في دول متورّطة في صراعات مسلّحة.
    Dans bon nombre de ces pays, les infrastructures sont faibles ou inexistantes. UN فالبنيات التحتية ضعيفة أو منعدمة في العديد من هذه البلدان.
    En revanche, la présence des Qataris au niveau de nombreuses spécialités médicales et de santé est encore faible ou inexistante. UN بينما لازالت نسبة مشاركة القطريين في العديد من التخصصات الطبية والصحية ضعيفة أو معدومة.
    Actuellement la législation est faible ou n'existe pas dans plusieurs juridictions. UN وفي الوقت الحالي، تعتبر هذه التشريعات ضعيفة أو هي منعدمة في العديد من الولايات القضائية.
    Quels personnes, groupes, régions ou secteurs considérez-vous comme particulièrement vulnérables ou défavorisés en matière d'emploi? UN من هم الأشخاص أو ما هي الفئات أو المناطق أو الميادين التي تعتبرونها ضعيفة أو محرومة بوجه خاص فيما يتعلق بالعمالة؟
    Les lieux les plus rentables vers lesquels les capitaux internationaux sont attirés peuvent très bien être des lieux où les lois visant à protéger l'environnement sont insuffisantes ou mal appliquées. UN وبينما يجتذب رأس المال الدولي الى المواقع اﻷكثر ربحا، فقد تكون هذه المواقع مكانا توجد فيه قوانين بيئية ضعيفة أو غير منفذة.
    De plus, les mécanismes de mise en œuvre sont faibles ou non existants, à la fois parce que la législation nationale est inadéquate et parce que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont généralement pas considérés comme justiciables par nature. UN كما أن آليات الإنفاذ ضعيفة أو لا وجود لها إما لأن التشريعات الوطنية غير كافية أو لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر عموماً، بحكم طبيعتها، حقوقاً لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء.
    Riches ou pauvres, faibles ou forts, grands ou petits, aucun continent, aucune région ni aucun pays n'ont été épargnés. UN ولم تكن بمنأى عن هذا البلاء أية قارة أو منطقة أو بلاد، غنية كانت أو فقيرة، ضعيفة أو قوية، كبيرة أو صغيرة.
    Le commerce illégal est florissant lorsque les institutions au pouvoir sont faibles ou corrompues. UN إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة.
    Qu'ils soient riches ou pauvres, faibles ou puissants, tous les États doivent s'unir pour mener ce combat à bien. UN وأن على جميع الدول، سواء كانت غنية أو فقيرة، ضعيفة أو قوية.
    Dans certains pays, cependant, les unités d'audit interne peuvent souffrir d'un manque d'indépendance, peuvent être faibles ou carrément inexistantes. UN بيد أن وحدات المراجعة الداخلية للحسابات، في بعض البلدان، قد تفتقر إلى الاستقلال أو تكون ضعيفة أو منعدمة.
    Si celle—ci devait rester faible ou absente, la paralysie perdurerait. UN فإذا كانت العزيمة السياسية ضعيفة أو غير موجودة سيظل الشلل قائماً.
    Cela devrait surtout être le cas si l'assiette des impôts locaux est faible ou inexistante. UN وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة.
    Cela devrait surtout être le cas si l'assiette des impôts locaux est faible ou inexistante. UN ومن الضروري اتباع هذا النظام عندما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو غير موجودة.
    Beaucoup de citoyens libériens croient que le gouvernement est faible ou corrompu. Open Subtitles كثير من المواطنين الليبريين يعتقدون أن الحكومة ضعيفة أو فاسدة
    " Dans certains pays et sociétés, les femmes sont rendues vulnérables ou potentiellement vulnérables du fait de coutumes susceptibles d'être préjudiciables pour leur santé et/ou leur bien—être social. UN " في بعض البلدان والمجتمعات تصبح المرأة ضعيفة أو يحتمل أن تصبح ضعيفة نتيجة للعادات السائدة التي قد تكون ضارة بصحتها أو رفاهها الاجتماعي.
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, UN وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي،
    Estimant que les bienfaits de la croissance économique devraient également profiter aux personnes vulnérables ou marginalisées du fait de leur appartenance à un groupe donné ou de leur situation, UN وإذ تسلم بضرورة تمكين الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات ضعيفة أو مهمشة أو يعيشون أوضاعا هشة أو يعانون من التهميش من أن يستفيدوا هم أيضا من مكاسب النمو الاقتصادي،
    Lorsque celles-ci sont insuffisantes ou n'existent pas, il opère directement par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales internationales qui sont ses partenaires. UN وحيثما تكون هذه المنظومات والمؤسسات ضعيفة أو غير موجودة، فإن اليونيسيف تعمل مباشرة عن طريق شركائها المنفذين غير الحكوميين على الصعيد الدولي.
    En outre, la capacité de suivre l'affectation et le versement des ressources financières est généralement fragile ou inexistante, en particulier dans les interventions intégrées. UN ويضاف إلى ذلك أن القدرة على رصد وتتبُّع تدابير تخصيص الموارد المالية وصرفها ضعيفة أو منعدمة عموما خصوصا في حالة التدخلات المتكاملة.
    Ils ont fait observer que les institutions locales continuaient souvent de fonctionner même si les structures étatiques s'étaient affaiblies ou avaient disparu complètement. UN وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة.
    En conséquence, il n'existe aucun groupe vulnérable ou désavantagé qui ne bénéficie pas du droit à la sécurité sociale en République démocratique populaire de Corée. UN وبالتالي لا توجد أي جماعة ضعيفة أو محرومة لا تتمتع بالحق في الضمان الاجتماعي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus