"ضغوطاً" - Traduction Arabe en Français

    • pression
        
    • des pressions
        
    • des contraintes
        
    • tensions
        
    • de pressions
        
    • pressions de la part
        
    • fortes pressions
        
    • pressions et
        
    • stressé
        
    Fernando Rivera Tardío, qui aurait fait pression sur le juge Rodríguez Zeballos, serait lui aussi en prison, inculpé d'extorsion. UN كما يقضي فيرناندو ريبيرا تارديّو، الذي مارس ضغوطاً على القاضي رودريغيث ثيبايّوس، عقوبة السجن حالياً بتهمة الابتزاز.
    Les ressources de la terre et autres sont donc soumises à une pression extrême, tout comme la demande de logement. UN وهذا يفرض ضغوطاً هائلة على الأراضي والموارد الأخرى، فضلاً عن الطلب على الإسكان.
    De plus, les musulmans convertis au christianisme sont soumis à une forte pression sociale et victimes d'ostracisme. UN وفضلاً عن ذلك، يواجه الموريتانييون الذين يعتنقون المسيحية ضغوطاً كثيرة ونبذاً من المجتمع.
    Pour certains critiques, cela fragilise les capacités des pays bénéficiaires et soumet leur gouvernement à des pressions supplémentaires. UN ويدفع الناقدون بأن هذا يقوض قدرات البلدان المتلقية ويفرض ضغوطاً إضافية على حكوماتها.
    Ils ont en outre indiqué que la phase de transition leur imposerait des pressions supplémentaires. UN وأشاروا كذلك إلى أن فترة الانتقال سوف تحدث ضغوطاً إضافية عليهم.
    Les investissements que représenterait un tel mécanisme ne devraient pas être sous-estimés, en particulier à un moment où l'Office fait face à des contraintes financières. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    Ceci offre un but au développement économique, mais fait subir également une pression accrue sur un environnement déjà fragile et des ressources rares. UN وتوفر هذه الفرص مجالا للتنمية الاقتصادية، لكنها تمارس أيضا ضغوطاً متزايدة على البيئة الهشة بالفعل، والموارد الشحيحة.
    Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. UN وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي الى انخفاض الأسعار.
    Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. UN وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار.
    Les importations parallèles restreignent la faculté des titulaires exclusifs de licences d'imposer des marges excessives en exerçant une pression à la baisse sur les prix. UN وعندما ترتفع الأسعار بإفراط، تستطيع الواردات الموازية أن تحدِث ضغوطاً تؤدي إلى انخفاض الأسعار.
    Sur le plan de l'environnement, il a fait observer que l'urbanisation exerçait une pression accrue non seulement au niveau local, mais aussi sur l'environnement international. UN وفي ملاحظة بيئية، أشار إلى أن الحضرنة لا تفرض ضغوطاً على البيئات المحلية فحسب، بل على البيئات العالمية أيضاً.
    Sous la pression de l'opinion, le gouvernement a banni l'importation de déchets toxiques, mais cette interdiction ne portait apparemment pas sur les matières importées aux fins de recyclage, activité revendiquée par la Thor Chemicals. UN وقد مارس الجمهور ضغوطاً دفعت الحكومة إلى حظر استيراد النفايات السمية، وهو حظر لم يشمل فيما يبدو المواد المستوردة ﻷغراض إعادة تدويرها، وهي المواد التي تدعي شركة ثور للمواد الكيميائية صنعها.
    Des membres de la famille de la personne arrêtée avaient également exercé des pressions sur l'auteur, qui avait retiré finalement sa plainte. UN كما مارس أفراد أسرة الشخص الذي تم إلقاء القبض عليه، ضغوطاً على مقدم البلاغ الذي انتهى بسحب شكواه.
    À plusieurs reprises des pressions ont été exercées par des fonctionnaires publics sur des journalistes et, dans la majorité des cas, ces actes sont restés impunis. UN وسجلت عدة حالات مارس فيها موظفون حكوميون ضغوطاً على الصحفيين وأفلتوا في غالبيتها من العقاب.
    L'extension de la production céréalière exerce des pressions destructrices sur l'environnement agricole et naturel. UN وتمارس زيادة إنتاج الحبوب ضغوطاً مدمرة على البيئة الزراعية والطبيعية.
    Le conseil juridique commis d'office par le Gouvernement a exercé des pressions sur elle au lieu de la défendre. UN ثم إن المحامي الذي اتصلت به الحكومة مارس عليها ضغوطاً بدلاً من الدفاع عنها.
    Les requérants estiment qu'à partir de ce moment, des pressions politiques ont été exercées pour influencer le cours de la procédure. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    À un moment où des crises mondiales exercent des pressions additionnelles sur des communautés petites et vulnérables comme le Tokélaou, l'accent mis sur les besoins de la population semble particulièrement approprié. UN وأضافت أنه في الوقت الذي تمارس فيه التحديات العالمية ضغوطاً إضافية على المجتمعات الصغيرة والمعرّضة مثل توكيلاو، يعد التركيز على الاحتياجات الأساسية للسكان أمراً مناسباً بشكل خاص.
    Les investissements que représenterait un tel mécanisme ne devraient pas être sous-estimés, en particulier à un moment où l'Office fait face à des contraintes financières. UN كما لا ينبغي التقليل من شأن حجم الاستثمارات اللازمة لإنشاء مثل هذه الآلية، خاصة في وقت يواجه فيه المكتب ضغوطاً مالية.
    Si, par exemple, un État est confronté à une violence politique organisée, c'est là un facteur de tensions supplémentaires pour le système juridique. UN وإذا كانت الدولة تشهد حالة من العنف السياسي المنظم مثلاً، فإن هذا الأمر سوف يفرض ضغوطاً إضافية على النظام القانوني.
    Il est donc impossible que la Cour suprême ait pu condamner l'auteur par suite de pressions exercées par un président qui n'était plus au pouvoir. UN ولا يعقل، بالتالي، أن يكون رئيس معزول قد مارس ضغوطاً على المحكمة العليا لحملها على إدانة صاحب البلاغ.
    Elle aurait elle aussi subi des actes d'intimidation et ses enseignants auraient fait l'objet de pressions de la part des comités révolutionnaires pour qu'elle échoue dans plusieurs matières. UN وزُعِم أنها هي أيضاً تعرضت للتخويف وأن اللجان الثورية مارست ضغوطاً على الأساتذة لترسيبها في عدَّة مواد.
    Même s'ils ont les compétences et les antécédents commerciaux requis, ils sont soumis à de fortes pressions psychologiques, notamment la crainte de l'échec, le doute, le manque de confiance en soi et le stress. UN ولكن حتى مع المهارات المرتفعة والخلفية البارزة في مجال نشاط الأعمال، يواجه منظمو المشاريع الشباب ضغوطاً نفسية مرتفعة.
    336. Cette politique, comme on pouvait s'y attendre, allait à l'encontre des intérêts des grands propriétaires terriens (latifundistas), dont les pressions et les mesures d'évasion dans un contexte juridique valide ont pratiquement réduit à néant les efforts réalisés pour assurer une réforme appropriée de la propriété et de l'utilisation de la terre. UN 336- وجرت رياح هذه السياسة، مثلما كان متوقعاً، بما لا تشتهيه سفن مصالح كبار ملاك الأراضي، ممن مارسوا ضغوطاً شديدة واتخذوا تدابير مراوغة، بالرغم من أنها قانونية، شارفت على إحباط الجهود التي بذلت لتحقيق إصلاح مناسب في شأن استخدام الأراضي وملكيتها.
    Même si vous me stressez en me disant stressé. Open Subtitles عدا الضغط الناتج عن إخباركَ إياي كم أعاني ضغوطاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus