La source fait valoir que l'enregistrement tardif de l'arrestation d'Ilhom Ismonov a privé celui-ci de garanties essentielles contre la torture auxquelles il avait droit et qu'il a été soumis à une détention arbitraire. | UN | ويدفع المصدر بأن تأخير تسجيل توقيف السيد إلهوم إسمونوف حرمه من ضمانات أساسية من التعذيب كان محقاً في التمتع بها وبأنه احتُجز بصورة تعسفية. |
L'adoption d'une loi instituant des garanties essentielles sera un indicateur important de la volonté du Gouvernement de réglementer le droit constitutionnel à la liberté de réunion dans le respect des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. | UN | وسيكون اعتماد قانون يحتوي على ضمانات أساسية مؤشرا هاما على التزام الحكومة بتقنين الحق الدستوري في حرية التجمع طبقاً لالتزاماتها بمقتضى العهد. |
40. La Loi type de 2011 prévoit des garanties essentielles contre les abus, qui n'étaient pas expressément mentionnées dans la Loi type de 1994. | UN | 40- وينص القانون النموذجي لعام 2011 على ضمانات أساسية ضد التعسّف، لم ترِد صراحة في القانون النموذجي لعام 1994. |
13. Certaines garanties fondamentales des droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes privées de liberté. | UN | 13- وتنطبق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
13. Certaines garanties fondamentales des droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes privées de liberté. | UN | 13- وتطبيق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
L'Ukraine a émis l'avis qu'il était nécessaire de définir des garanties de base et proposé d'inclure des dispositions allant dans le sens de celles énoncées aux paragraphes 6 à 8. | UN | ورأت أوكرانيا ضرورة لايجاد ضمانات أساسية واقترحت ادراج أحكام موازية لتلك الواردة في الفقرات 6-8 في هذا الجزء. |
d) De protéger les débiteurs et les créanciers contre un éventuel recours abusif à la loi sur l'insolvabilité et d'établir des garanties de base. | UN | " (د) حماية المدينين والدائنين على السواء من إمكانية الاستغلال الجائر لقانون الاعسار، وإرساء ضمانات أساسية. |
25. Les problèmes que pourrait soulever la collecte de données ventilées par appartenance ethnique, en particulier le risque d'un détournement de ces données en service de politiques racistes et favorisant l'exclusion, peuvent être résolus par l'application de garanties essentielles. | UN | 25- والمشاكل المحتملة التي يُثيرها جمع البيانات المبوبة حسب الأصل الإثني، وبخاصة إمكانية استخدام هذه البيانات لأغراض وضع سياسات عنصرية واستبعادية، يمكن تجاوزها باعتماد ضمانات أساسية. |
77. Après délibération, la Commission a décidé de conserver en l'état le paragraphe 4, notant qu'il fournissait des garanties essentielles contre la divulgation irrégulière des informations figurant au procès-verbal. | UN | 77- وبعد التداول، قرّرت اللجنة الاحتفاظ بالفقرة 4 دون تغيير، ملاحظة أنها توفِّر ضمانات أساسية لمنع الإفشاء غير المشروع للمعلومات الواردة في السجل. |
Ils devraient aussi prévoir des garanties essentielles contre le fractionnement artificiel de l'objet du marché aux fins par exemple de justifier le recours à l'appel d'offres restreint pour les motifs visés à l'article 29-1 b) [**hyperlien**], c'est-à-dire que le temps et les frais nécessaires pour examiner et évaluer un grand nombre d'offres seraient disproportionnés par rapport à la valeur de l'objet du marché. | UN | كما ينبغي أن تنص على ضمانات أساسية تحمي من التقسيم المصطنع للشيء موضوع الاشتراء، وذلك مثلا لغرض تسويغ اللجوء إلى المناقصة المحدودة بناءً على السبب المذكور في المادة 29 (1) (ب) [**وصلة تشعُّبية**]، ألا وهو أنَّ الوقت والتكلفة اللازمين لفحص وتقييم عدد كبير من العطاءات لا يتناسبان مع قيمة الشيء موضوع الاشتراء. |
Certaines garanties fondamentales des droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes privées de liberté. | UN | 13 - وتطبيق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
< < Certaines garanties fondamentales des droits de l'homme s'appliquent à toutes les personnes privées de liberté. | UN | " تنطبق ضمانات أساسية معينة على جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
50. Une force constitutionnelle a été conférée à cette loi pour souligner son importance, bien que la Constitution contienne des garanties de base des droits collectifs des minorités ethniques et prévoie des formes d'autonomie culturelle à créer, en même temps qu'elle autorise la législature à réglementer ces questions dans le détail. | UN | ٠٥- وقد أعطي هذا القانون قوة الدستور لابراز أهميته، مع أن الدستور في ذاته يكفل ضمانات أساسية للحقوق الجماعية لﻷقليات الاثنية، ويتيح قيام أشكال من الاستقلال الذاتي الثقافي، كما يتضمن تفويضا للسلطة التشريعيه بتنظيم هذه المسائل بالتفصيل. |