"ضمانات أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • meilleures garanties
        
    • garantit mieux
        
    Dans ce dernier cas, M. Guissé souligne qu’un passage à l’abolition légale, présentant de meilleures garanties, serait souhaitable. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة أكد السيد غيسه أن الانتقال إلى إلغاء قانوني لهذه العقوبة بما يوفر ضمانات أفضل أمر مستحسن.
    Certaines réserves ont toutefois été exprimées et on a souligné la nécessité de prévoir de meilleures garanties du respect de l’obligation de prévention. UN غير أنه جرى اﻹعراب عن بعض التحفظات التي شددت على ضرورة وضع ضمانات أفضل لتنفيذ واجبات المنع.
    Des progrès notables ont également été réalisés dans la mise en place de meilleures garanties des droits des fonctionnaires : droit syndical, droit à la négociation collective et droit de grève. UN كما تحقق تقدم ملحوظ في تطبيق ضمانات أفضل تتعلق بحق الموظفين الحكوميين في التنظيم النقابي، والتفاوض الجماعي، والإضراب.
    Il traite par ailleurs des régimes de rééducation et de réinsertion et offre de meilleures garanties pour les mineurs handicapés. UN ويتناول مشروع القانون بإسهاب أيضاً وسائل الإصلاح وإعادة التأهيل ويعطي ضمانات أفضل للأطفال المعوقين.
    7. À l'inverse, la minorité au sein du Comité ne peut pas expliquer comment sa position garantit mieux les droits fondamentaux et répond mieux au but et à l'objet du Pacte. UN 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده.
    On a aussi fait observer que les procédures prévues pour la présentation des candidatures et l'élection des juges dans le contexte de la Cour internationale de Justice et du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie offraient de meilleures garanties d'indépendance et d'universalité. UN كما لوحظ أن إجراءات ترشيح وانتخاب القضاة المنطبقة في سياق محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية المعنية بيوغوسلافيا السابقة توفر ضمانات أفضل للاستقلال والصفة العالمية.
    On a aussi fait observer que les procédures prévues pour la présentation des candidatures et l'élection des juges dans le contexte de la Cour internationale de Justice et du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie offraient de meilleures garanties d'indépendance et d'universalité. UN كما لوحظ أن إجراءات ترشيح وانتخاب القضاة المنطبقة في سياق محكمة العدل الدولية والمحكمة المعنية بيوغوسلافيا السابقة توفر ضمانات أفضل للاستقلال والصفة العالمية.
    Il a ajouté qu'il faudrait pour ce faire élargir l'accès humanitaire, obtenir de meilleures garanties quant aux autorisations de voyage pour les agents des services d'assistance et prendre des mesures pour protéger le personnel local en cas d'attaque armée. UN وأشار إلى أن ذلك سيتطلب توسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية، وتقديم ضمانات أفضل للحصول على إذن بالسفر للعاملين في مجال تقديم المعونة، واتخاذ خطوات من أجل حماية الموظفين المحليين في ولاية راخين في حال وقوع هجمات مسلحة.
    L'appel d'offres en deux étapes, qui tenait compte du même genre de situations que le dialogue compétitif, a-t-on dit, comportait de meilleures garanties contre les abus car il suivait les principes de l'appel d'offres ouvert en ne s'en écartant que très légèrement. UN وقيل إن المناقصة على مرحلتين، في حين أنها تهدف إلى استيعاب حالات مشابهة لما يشمله الحوار التنافسي، فهي تتيح ضمانات أفضل لمواجهة إساءة الاستعمال من خلال اتباع مبادئ المناقصة المفتوحة مع تعديلات طفيفة.
    Même si la prise de décision est actuellement accompagnée d'une série de garanties, une décision judiciaire de placement donnera les meilleures garanties contre la séquestration arbitraire. UN وحتى إذا كان القرار مصحوباً في الوقت الراهن بسلسلة من الضمانات، فإن اتخاذ قرار قضائي للإيداع يمنح ضمانات أفضل ضد الإيداع التعسفي في مؤسسات.
    114.32 Fournir de meilleures garanties pour l'indépendance de la justice, notamment en réformant le Conseil supérieur de la magistrature (Belgique); UN 114-32- توفير ضمانات أفضل لاستقلالية جهاز القضاء، بما في ذلك إصلاح المجلس الأعلى للقضاء (بلجيكا)؛
    Nombre des dispositions de la loi précédente ont été levées, mais les règles définies par la nouvelle loi sont plus détaillées et sur certains points offrent de meilleures garanties à chaque propriétaire locataire. UN ولقد تم الإبقاء على العديد من أحكام القانون السابق، بيد أن الضوابط التي وضعها القانون الجديد جاءت أكثر تفصيلاً وتوفر، في نقاط معينة، ضمانات أفضل لفرادى المالكين - المستأجرين.
    Son utilisation pour les programmes d'investissement prévus dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté offre de meilleures garanties à cet égard, mais il reste beaucoup à faire pour améliorer la transparence du processus budgétaire et renforcer le contrôle parlementaire. UN ويؤدي استخدام المعونة في برامج للاستثمارات معدة ومنفذة في إطار ورقات استراتيجية الحد من الفقر إلى توفير ضمانات أفضل من أجل الاستخدام الفعال للمعونة. غير أنه ما زال يتعين القيام بالمزيد لتحسين شفافية عملية الميزنة وتعزيز الرقابة التشريعية.
    - L'adoption d'un nouveau code de procédure pénale offrant de meilleures garanties de protection des droits de l'homme, notamment par la consécration du principe de la présomption d'innocence, le droit à un procès équitable, le droit au double degré de juridiction en matière criminelle et la reconnaissance de la suprématie des conventions internationales sur la législation nationale; UN - سنّ قانون جديد للإجراءات الجنائية يوفر ضمانات أفضل لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما بتكريس مبدأ افتراض البراءة، والحق في محاكمة عادلة، والحق في درجتين للتقاضي في المسائل الجنائية، والإقرار بأسبقية الاتفاقيات الدولية على التشريع الوطني؛
    À l’ONUG, un accord a été réalisé concernant l’achat de matériel informatique, en particulier les ordinateurs et leurs accessoires, grâce auquel les départements participants peuvent bénéficier d’avantages résultant de la normalisation de l’équipement, de rabais de quantité d’achat ou d’économies d’échelle, de l’accélération du processus, de délais de livraison plus rapides et de meilleures garanties. UN ٥٥ - ووضع في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف اتفاق للشراء بالجملة معدات تكنولوجيا المعلومات مثل الحواسيب وتوابعها وذلك لتمكين اﻹدارات المشاركة من الاستفادة من مزايا توحيد المعدات وتخفيضات الشراء بالجملة ووفورات الحجم الكبير واختصار وقت التجهيز وسرعة التسليم والحصول على ضمانات أفضل.
    51. Sir Nigel RODLEY dit qu'il faut avant tout déterminer si le Comité entend refléter dans son observation générale concernant l'article 14 du Pacte la position qu'il a adoptée pour la communication no 1172/2003 (Madani c. Algérie), position qui laisse entendre, même s'il s'agit de simples conjectures, qu'un tribunal d'exception civil offre de meilleures garanties du respect de l'article 14 du Pacte qu'un tribunal militaire. UN 51- السير نايجل رودلي ذكر أنه يجب قبل كل شيء معرفة ما إذا كانت اللجنة تعتزم أن يعكس تعليقها العام المتعلق بالمادة 14 من العهد الموقف الذي اعتمدته في البلاغ رقم 1172/2003 (Madani c. Algérie)، وهو الموقف الذي يحمل على الاعتقاد، حتى إذا تعلق الأمر بمجرد التخمين، بأن المحكمة الاستثنائية المدنية توفر ضمانات أفضل للالتزام بالمادة 14 من العهد من المحكمة العسكرية.
    7. À l'inverse, la minorité au sein du Comité ne peut pas expliquer comment sa position garantit mieux les droits fondamentaux et répond mieux au but et à l'objet du Pacte. UN 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus