"ضمانات الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • garanties d'une procédure
        
    • des garanties que la
        
    • des garanties prévues
        
    • que les garanties d
        
    • garanties de procédure
        
    Toutes les personnes qui purgeaient une peine d'emprisonnement avaient bénéficié de toutes les garanties d'une procédure pénale régulière. UN وكل من يقضون مدة عقوبة في السجن سبقت محاكمتهم في ظل كافة ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Selon le Gouvernement, durant la procédure judiciaire toutes les garanties d'une procédure régulière ont été respectées. UN 16- ووفقاً للحكومة، فقد احتُرمت ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في جميع مراحل الدعوى القضائية.
    En particulier, l'État partie devrait empêcher les expulsions de Roms lorsque les intéressés n'ont pas été consultés, qu'ils ne bénéficient pas de toutes les garanties d'une procédure régulière et ne se sont pas vu offrir un logement de remplacement ou une indemnisation permettant d'acquérir un logement adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص أن تمنع تنفيذ الإجلاء القسري للروما قبل التشاور مع المعنيين منهم ومنحهم ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة ومأوى بديلاً أو تعويضاً يمكِّنهم من الحصول على مأوى لائق.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note des avis consultatifs OC 16/99, du 1er octobre 1999, et OC 18/03, du 17 septembre 2003, de la Cour interaméricaine des droits de l'homme se rapportant respectivement au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties prévues par la loi et à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علما بالفتوى القانونية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان OC-16/99، المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والمتعلقة بالحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة وبالفتوى القانونية للمحكمة المذكورة OC-18/03، المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2003، والمتعلقة بالوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم،
    38. Un des effets les plus graves des mesures de surveillance est qu'elles peuvent conduire à des erreurs judiciaires et violer les garanties d'une procédure régulière. UN 38- ومن أخطر آثار تدابير المراقبة أنها قد تقود إلى إجهاض العدالة وانتهاك ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    35. La détention au secret s'effectue dans le respect de toutes les garanties d'une procédure régulière. UN 35- يستخدم الاحتجاز الانفرادي في إسبانيا وفقاً لجميع ضمانات الإجراءات الواجبة.
    Ainsi, lorsqu'il statue, le tribunal pénal d'exception vérifie que les garanties d'une procédure régulière ont été appliquées, que les aveux n'ont pas été obtenus par la contrainte et que la loi a été respectée. UN وعندما تفصل المحكمة الجنائية الاستثنائية في نزاع، فإنها تتحقق من أن ضمانات الإجراءات النظامية قد طبقت، ومن أن الاعترافات لم يحصل عليها بالإكراه، ومن أن القانون قد احترم.
    Il salue la réforme du Code de justice militaire en cours en Argentine, rappelant au passage que la peine de mort ne peut être appliquée que si toutes les garanties d'une procédure régulière sont respectées et qu'il est favorable à un moratoire universel. UN وأشاد أيضا بإصلاح قانون القضاء العسكري الجاري في الأرجنتين، مذكرا بأن عقوبة الإعدام لا يمكن أن تطبق إلا إذا تم احترام جميع ضمانات الإجراءات القانونية؛ كما أنه من المفضل صدور عفو عام.
    Ceci suppose l'existence d'organismes indépendants et impartiaux capables d'accorder réparation après une audience qui respecte les garanties d'une procédure régulière. UN وهذا يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    Tous deux supposent l'existence d'organismes indépendants et impartiaux dotés des moyens d'accorder réparation après une audience qui respecte les garanties d'une procédure régulière. UN وكلاهما يتطلب وجود هيئات مستقلة ومحايدة قادرة على توفير سبل انتصاف بعد عقد جلسة استماع تتوفر فيها ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة.
    L'auteur invoque également une violation du paragraphe 4 de l'article 9 parce que son maintien en détention n'est pas périodiquement réexaminé par un tribunal vu que la Commission des libérations conditionnelles n'est pas indépendante à l'égard du pouvoir exécutif et ne présente pas les garanties d'une procédure judiciaire. UN ويدعي أيضـا انتهاك الفقرة 4 من المادة 9، لأن احتجازه بشكل متواصل لم يكن موضع مراجعة منتظمة من جانب محكمة، لأن المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط ليس مستقلاً عن السلطة التنفيذية، ولا يوفر ضمانات الإجراءات القضائية اللازمة.
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحصول على معلومات بشأن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة اعتقال سلطات الدولة المستقبلة لرعايا أجانب،
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة،
    Prenant note de l'avis consultatif OC16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99، الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة،
    Prenant note des avis consultatifs OC16/99, du 1er octobre 1999, et OC18/03, du 17 septembre 2003, de la Cour interaméricaine des droits de l'homme se rapportant respectivement au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties prévues par la loi et à la situation juridique et aux droits des migrants sans papiers, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والمتعلقة بالحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وبالفتوى OC-18/03 المؤرخة 17 أيلول/سبتمبر 2003 والمتعلقة بالوضع القانوني للمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة وحقوقهم، الصادرتين عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان،
    garanties de procédure fondamentales UN ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus