"ضمانات بعدم التكرار" - Traduction Arabe en Français

    • garanties de non-répétition
        
    • garantie de nonrépétition
        
    • garantie de non-répétition
        
    • garanties de nonrépétition
        
    Les enfants victimes de violations ont droit à une réparation, une restitution, une indemnisation et des garanties de non-répétition. UN وللأطفال ضحايا الانتهاكات الحق في جبر الضرر واسترداد الممتلكات والحصول على التعويض وعلى ضمانات بعدم التكرار.
    On a néanmoins mis en doute l'utilité de l'obligation obsolète consistant à demander aux États de donner des garanties de non-répétition. UN ولكن أبديت ملاحظات تشكك في جدوى الشرط المتقادم القاضي بضرورة تقديم الدول ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Les victimes devraient avoir droit à des réparations adéquates, notamment en matière de restitution, d'indemnisation, de satisfaction et/ou de garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون لضحايا الانتهاكات الحق في جبر ملائم، بما في ذلك رد الحق والتعويض والترضية و/أو ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de violations de ce droit devraient être fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, d'indemnisation, de satisfaction ou de garantie de non-répétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب يمكن أن يأخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate compensation, indemnisation, satisfaction ou garantie de non-répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على جبر مناسب قد يتخذ شكل استرداد، أو تعويض، أو ترضية، أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes ces victimes ont une aspiration légitime à la vérité, à la justice et à de pleines réparations, ainsi qu'à des garanties de nonrépétition. UN ولهؤلاء الضحايا جميعهم تطلُّعٌ مشروع إلى الحقيقة والعدالة والجبر الكامل؛ والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Seul un juge peut déterminer si le droit à la santé a été violé et décider d'une réparation qui comprenne une restitution et des garanties de non-répétition. UN فهذه الجهة هي الوحيدة القادرة على أن تقيّم ما إذا كان الحق في الصحة قد جرى انتهاكه أم لا وأن تحكم بجبر الضرر الذي يشتمل على رد الحق إلى نصابه والحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    Les États Membres doivent également assurer la reddition de compte, c'est-à-dire établir la vérité et assurer la justice, la réparation et les garanties de non-répétition pour les victimes. UN وفي الوقت نفسه، يجب على الدول الأعضاء ضمان المساءلة، بإثبات الحقيقة بالنسبة للضحايا، وإقامة العدل، وتقديم التعويض، ووضع ضمانات بعدم التكرار.
    9.1 Les réparations peuvent consister en une série de mesures, par exemple: la réhabilitation; la restitution; l'indemnisation; des garanties de non-répétition et d'autres mesures symboliques comme les excuses, les monuments commémoratifs et les commémorations. UN 9-1 يمكن أن تشمل التعويضات طائفة من التدابير مثل: إعادة الاعتبار؛ ردّ الحق؛ دفع التعويضات؛ تقديم ضمانات بعدم التكرار وغيرها من التدابير الرمزية مثل الاعتذارات، والنُّصب التذكارية وإحياء ذكرى الأحداث.
    La réparation peut prendre la forme d'une restitution, d'une compensation, d'une réhabilitation et d'une satisfaction des demandes, notamment des excuses ou des mesures permettant d'établir la vérité, et des garanties de non-répétition. UN ويمكن أن يتخذ الجبر شكل رد الحق أو التعويض أو رد الاعتبار أو الترضية بما في ذلك الاعتذار واتخاذ التدابير اللازمة لإثبات الحقيقة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Elle a souligné que la réparation devait répondre aux besoins des victimes, être proportionnée aux préjudices causés, inclure des moyens de réadaptation et de réconciliation et prévoir des garanties de non-répétition. UN وأشارت إلى أن التعويض يجب أن يلبي احتياجات الضحايا، وأن يتناسب مع الضرر، ويشمل إعادة التأهيل والمصالحة، وينبغي أن يوفر ضمانات بعدم التكرار.
    Il existe toutefois un doute quant à la question de savoir si l’État lésé a, en vertu du droit international coutumier, droit à des «garanties de non-répétition». UN غير أن قدرا من الشكوك يحيط بما إذا كان القانون الدولي العرفي يعطي للدولة المضرورة الحق في " ضمانات بعدم التكرار " .
    Toutes les personnes dont le droit à l'eau a été enfreint sont fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يُمنح جميع ضحايا انتهاكات الحق في الماء الحق في سُبل انتصاف مناسبة تتضمن إعادة الحق أو التعويض أو الترضية أو منح ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes d'atteintes à ce droit sont nécessairement fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يكون من حق جميع الضحايا الذين تعرضوا لمثل هذه الانتهاكات أن يحصلوا على تعويض مناسب، يمكن أن يأخذ شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية أو ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les personnes dont le droit à l'eau a été enfreint sont fondées à recevoir une réparation adéquate, sous forme de restitution, indemnisation, satisfaction ou garantie de nonrépétition. UN وينبغي أن يُمنح جميع ضحايا انتهاكات الحق في الماء الحق في سُبل انتصاف مناسبة تتضمن إعادة الحق أو التعويض أو الترضية أو منح ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de nonrépétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Toutes les victimes de telles violations ont droit à une réparation adéquate − réparation, indemnisation, gain de cause ou garantie de non-répétition. UN ويحق لجميع ضحايا مثل هذه الانتهاكات الحصول على تعويض مناسب قد يتخذ شكل إعادة الحالة إلى ما كانت عليه، أو التعويض أو الترضية أو تقديم ضمانات بعدم التكرار.
    Mais il serait tout aussi absurde de permettre à un Etat qui a commis ou est en train de commettre un crime international d'échapper à telle ou telle demande de satisfaction ou de garantie de non-répétition en invoquant des notions aussi générales que la souveraineté, l'indépendance ou la liberté. UN ولكن مما لا يقبله العقل أيضا أن يؤذن لدولة ارتكبت أو ترتكب جناية دولية بالافلات من طلبات خاصة للحصول على ترضية أو ضمانات بعدم التكرار عن طريق التمسك بمفاهيم واسعة من قبيل السيادة أو الاستقلال أو الحرية.
    Ces recours peuvent prendre la forme d'une restitution, d'une réparation, de la satisfaction d'une demande ou d'une garantie de non-répétition. UN ويمكن أن تتخذ هذه السبل شكل العودة إلى وضع سابق، أو التعويض، أو الترضية، أو ضمانات بعدم التكرار().
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement et la CNRR s'employaient à mettre en place un cadre juridique appelé à constituer une première étape importante dans la mise en œuvre concrète des droits à la vérité et à la justice et des garanties de nonrépétition. UN وحين كتابة هذا التقرير، كانت الحكومة واللجنة الوطنية تعملان على وضع إطار قانوني، يمكن أن يمثِّل خطوةً تمهيديةً هامة نحو إدراك الحق في معرفة الحقيقة والحق في العدالة والحق في الحصول على ضمانات بعدم التكرار.
    d) Des garanties de nonrépétition. UN (د) ضمانات بعدم التكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus