"ضمانية" - Traduction Arabe en Français

    • sûreté
        
    • garantie
        
    • sûretés réelles mobilières
        
    • garanties
        
    • sûretés mobilières
        
    • grevé
        
    • réelle
        
    • de sûretés
        
    • sûretés que
        
    • aux sûretés
        
    • constitutives
        
    Actif sur lequel un créancier a obtenu une sûreté réelle. UN هي موجودات حصل بشأنها الدائن على مصلحــة ضمانية.
    Pour cette raison également, dans de nombreux systèmes juridiques, même si la constitution d'une sûreté sur ce type de biens est autorisée, son exécution est soumise à des règles spéciales. UN وللسبب ذاته، ثمة نظم قانونية كثيرة، ومنها نظم تسمح بإنشاء مصلحة ضمانية في هذا النوع من الموجودات، تجعل إنفاذ تلك المصلحة الضمانية خاضعا لقواعد خاصة.
    On notera également que la Convention considère un accord de transfert de la propriété à titre de garantie comme une institution juridique distincte. UN ويجب الإشارة أيضاً إلى أن الاتفاقية تعتبر اتفاق نقل الملكية لأغراض ضمانية بمثابة عملية تأسيس قانوني قائم بذاته.
    En revanche, la question de savoir si un transfert doit être qualifié de transfert pur et simple ou de transfert à titre de garantie est régie par le droit général des biens et des opérations garanties. UN أما مسألة ما إذا كان النقل نقلاً تاماً أم نقلاً لأغراض ضمانية فهي من شأن قانون الملكية العام وقانون المعاملات المضمونة.
    Elles devraient spécifier les biens, les parties, les obligations, les sûretés réelles mobilières et les autres droits auxquels la loi s'applique. UN وتحدد تلك الأحكام ما ينطبق عليه القانون من موجودات وأطراف والتزامات وحقوق ضمانية وغيرها من الحقوق.
    Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. UN ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح.
    Le trust est fréquemment utilisé pour constituer une sûreté, pour des raisons de coutume, de convenance, ou lorsque la législation nationale ne permet pas de constituer d'autres types de sécurité. UN :: غالبا ما تُستخدم الاستئمانات كوسيلة ضمانية، إما على سبيل العرف أو تسهيلا للأمر أو عندما لا تتاح في إطار القانون الداخلي وسائل ضمانية أخرى.
    Le Secrétariat et le Groupe de travail V devraient envisager la possibilité de situations où le requérant est titulaire d'une sûreté. UN وأكّد أنَّ على الأمانة والفريق العامل الخامس النظر في أن يبحثا إمكانية حدوث حالات يكون فيها للمطالب مصلحة ضمانية.
    Dans d'autres cas, un tiers finance l'acquisition et obtient une sûreté sur les équipements mobiles pour garantir le versement du prix d'achat. UN وفي حالات أخرى، يقوم طرف ثالث بتمويل الاحتياز ويمنح مصلحة ضمانية في المعدات المتنقلة وذلك لضمان تسديد سعر الشراء.
    " sûreté réelle " - La première phrase de la définition n'est pas exacte et pourrait être utilement supprimée. UN " مصلحة ضمانية " - الجملة الأولى من هذا التعريف غير صحيحة وقد يكون من المفيد حذفها.
    Produit de la vente d'actifs grevés, dans la mesure où il fait l'objet d'une sûreté réelle. UN هي عائدات بيع الموجودات المرهونة، ما دامت العائدات خاضعة لمصلحة ضمانية.
    Si un État adopte la loi recommandée dans le Guide, les transferts à titre de garantie seront traités comme des opérations garanties. UN فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة.
    Vendeurs de biens grevés ayant des sûretés en garantie du prix d'achat UN هاء- بائعو الموجودات المرهونة الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء
    Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. UN وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة.
    Les fonds sont reçus à l'avance de l'Alliance et conservés sur un compte de garantie bloqué pour lequel le Fonds a obtenu une sûreté réelle et des droits de tirage exclusifs. UN وتقبض الأموال من التحالف مقدما وتوضع في حساب ضمان تمتلك اليونيسيف فيه مصلحة ضمانية وحقوق سحب وحيدة.
    Un avis suffit pour plusieurs sûretés réelles mobilières découlant de plusieurs conventions constitutives de sûretés conclues entre les mêmes parties UN يكفي إشعار واحد بشأن حقوق ضمانية متعددة ناشئة من اتفاقات متعددة بين الأطراف ذاتها
    Priorité entre des sûretés réelles mobilières concurrentes grevant les mêmes biens en garantie du paiement de leur acquisition UN الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة في نفس الموجودات المرهونة
    À cet égard, il a été déclaré que les sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle étaient souvent une composante essentielle et précieuse des opérations de financement de matériel ou de stocks. UN وذُكر في هذا الصدد أن معاملات التمويل المتعلقة بالمعدات أو المخزونات كثيرا ما تشتمل على حقوق ضمانية في ممتلكات فكرية، كواحد من العناصر الأساسية والقيّمة.
    Compte tenu des différences entre l'ancien régime juridique et le nouveau et de la continuité des opérations conclues et des sûretés mobilières constituées sous l'empire du régime antérieur, il importe, pour le succès de la nouvelle législation, que celle-ci énonce des règles équitables et efficaces de transition entre la loi ancienne et la nouvelle. UN وفي ضوء الاختلافات بين النظامين القانونيين القديم والجديد، واستمرار وجود معاملات وحقوق ضمانية أنشئت بموجب النظام القديم، من المهم، لكي ينجح القانون الجديد، أن يتضمّن قواعد عادلة وفعَّالة تحكم الانتقال من القانون القديم إلى القانون الجديد.
    ii) Les créanciers garantis seront protégés contre une dépréciation de l'actif grevé sur lequel ils détiennent une sûreté réelle. UN `2` أن الدائن المضمون سيحظى بحماية من تناقص قيمة الموجودات المرهونة التي لـه فيها مصلحة ضمانية.
    Ils peuvent également se fier aux déclarations du constituant certifiant qu'il n'a pas accordé de sûretés concurrentes sur les mêmes biens grevés. UN وبدلا من ذلك، يجوز للدائنين التعويل على إقرار من المانح بأنه لم يمنح أي حقوق ضمانية منافسة في الموجودات المرهونة ذاتها.
    On trouve de tels délais de grâce aussi bien dans les États qui ne considèrent pas la réserve de propriété, les crédits-bails et les autres droits liés au financement d'acquisitions comme des sûretés que dans ceux qui les considèrent tous comme des sûretés en garantie du paiement d'acquisitions. UN وتوجد مثل هذه المهل في الدول التي لا تَعُدّ الاحتفاظ بحق الملكية أو الإيجارات التمويلية وسائر حقوق تمويل الاحتياز حقوقا ضمانية، وكذلك في النظم التي تعتبر تلك الحقوق جميعا حقوقا ضمانية احتيازية.
    Les systèmes de registre immobilier existants exigent parfois que soient soumis tous les documents relatifs aux sûretés ou imposent d'autres formalités pour l'inscription des sûretés. UN وقد تشترط النظم القائمة لسجلات الممتلكات غير المنقولة تقديم مستندات ضمانية كاملة أو تفرض شكليات أخرى لتسجيل الحقوق الضمانية.
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus