"ضمان أو" - Traduction Arabe en Français

    • garantie ou
        
    • ou soumise
        
    • autorisé ou
        
    • garantie ni
        
    • sûreté ou
        
    • caution ou
        
    • sont garantis ou
        
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Expédition dont le retour est autorisé ou soumise à une législation donnant droit au retour (3.2.7.2) UN إعادة بموجب ضمان أو بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-2)
    Toutefois, la société n'a fourni aucun élément quant aux circonstances qui ont abouti au dépôt de cette caution ou garantie ni à la raison du versement des frais en question. UN بيد أن موشل لم تقدم أي أدلة على الظروف التي دفعتها إلى تقديم كفالة أو ضمان أو على السبب الذي دعا إلى دفع المبلغ.
    Dès lors, les instances engagées contre elles ne doivent impliquer l'État de tutelle et vice versa que lorsque ce dernier a expressément souscrit une obligation de garantie ou donné son autorisation. UN وبالتالي فإن الدعاوى المرفوعة ضدها لا يجب أن تشمل دولة اﻹشراف، والعكس بالعكس، إلا حين تكون الدولة قد التزمت صراحة بتقديم ضمان أو منحت إذنها.
    198. Les membres du Comité ont noté que les étrangers qui vivent sur le territoire de l'État partie doivent fournir une garantie ou un certificat. UN 198- وأحاط أعضاء اللجنة علماً بأن على الأجانب المغادرين لإقليم الدولة الطرف تقديم ضمان أو شهادة.
    Premièrement, le Traité de Pelindaba ne contient aucune disposition, obligation, garantie ou assurance dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaire que l'Espagne n'ait déjà adoptée pour l'ensemble de son territoire national. UN أولاً، إن معاهدة بليندابا لا تتضمن أي حكم أو التزام أو ضمان أو حماية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار النووي لم تعتمده إسبانيا بالفعل بالنسبة لكامل ترابها الوطني.
    Le second volet de la stratégie a consisté à refuser au secteur privé non financier toute garantie ou soutien financier du secteur public, afin de l’obliger à négocier directement la restructuration de sa dette auprès de ses créanciers. UN ٤٩ - وتمثل الجانب الثاني للاستراتيجية في عدم منح القطاع الخاص غير المالي أي ضمان أو دعم مالي من القطاع العام وفي إرغامه بذلك على التفاوض مباشرة مع الدائنين بشأن إعادة تشكيل الدين.
    Il a été proposé de mettre un point après la formule " dans la recommandation 4 " et de supprimer la fin de la recommandation, mais on a souligné que ces mots modifiaient la responsabilité de l'administrateur et qu'en les supprimant on supprimerait également tout élément de garantie ou de protection qu'ils pouvaient apporter. UN وردًّا على اقتراح بإنهاء الجملة بعد عبارة " في التوصية 4 " وحذف بقية التوصية، أُشير إلى أنَّ تلك العبارات تُغيِّر في مسؤولية المدير، وأنَّ حذفها سيزيل ما قد توفِّره من عنصر ضمان أو حماية.
    Il a été informé qu'il était habituellement prévu des ressources pour l'achat de certaines pièces particulièrement importantes étant donné le temps nécessaire pour faire réparer le matériel sous garantie ou obtenir les pièces des fournisseurs. UN وأُبلغت اللجنة بأن الممارسة المتبعة هي رصد مبلغ لاقتناء قطع غيار محددة ضرورية للغاية بالنظر إلى حالات التأخير في الحصول على المعدات التي يجري إصلاحها بموجب ضمان أو في الحصول على قطع بديلة من الموردين.
    Dans la plupart des cas, elle aboutit à donner un support légal à l'état de fait qui s'était créé et à le perpétuer, ainsi qu'à de nouvelles dépossessions, décisions à l'appréciation des préfets qui ne sont assujetties à aucune garantie ou formalité préalable, et sans voie de recours effective. UN وفي معظم الحالات، أدّى الأمر إلى إعطاء سند قانوني للأمر الواقع الناشئ وإلى الإبقاء عليه، إضافة إلى عمليات سلب جديدة للممتلكات، وإلى اتخاذ قرارات حسب سلطة المحافظين التقديرية الذين لا يخضعون لأي ضمان أو إجراء مسبق، ودون سبيل فعال للتظلم.
    Expédition dont le retour est autorisé ou soumise à une législation donnant droit au retour (3.2.7.2) UN إعادة بموجب ضمان أو بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-2)
    Expédition dont le retour est autorisé ou soumise à une législation donnant droit au retour (3.2.7.2) UN إعادة بموجب ضمان أو بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-2)
    114. Le Comité constate qu'au moment où ils ont signé l'accord de transmission de dette, en décembre 1988, le requérant et Towell étaient des parties liées et que la transmission a été acceptée par le requérant sans garantie ni contrepartie. UN 114- ويرى الفريق أنه، وقت التوقيع على التعهد بالدين في كانون الأول/ديسمبر 1988، كانت الجهة المطالبة وشركة تاوَل على صلة فيما بينهما وأن التعهد بالدين قبلته الجهة المطالبة بدون ضمان أو تمعن.
    On pourrait expliquer, dans le commentaire, que le droit visé peut être une sûreté ou le droit d'un acquéreur du bien considéré. UN ويمكن أن يوضح التعليق أن الحق المقصود قد يكون حق ضمان أو حق مشتر للملكية المعنية.
    112. Il n'existe aucune loi ni aucun mécanisme unique par lequel les libertés et les droits fondamentaux de l'homme sont garantis ou mis en oeuvre dans le système juridique des Etats-Unis. UN ٢١١- لا يوجد قانون أساسي أو آلية منفردة يتم بموجبهما ضمان أو تطبيق حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في النظام القانوني للولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus