Le but de l'opération est de garantir que tout sera fait, dans le cadre de la régulation des migrations, pour que les demandeurs d'asile et les réfugiés de bonne foi soient effectivement assurés d'avoir accès à la sécurité et à la protection. | UN | وتهدف المبادرة إلى ضمان اتباع جانب الحذر على الوجه المناسب في الجهود الرامية إلى الحد من الهجرة بغية تأمين سُبل حصول ملتمسي اللجوء واللاجئين ذوي النوايا الحسنة على الأمن والحماية. |
Le but de l'opération est de garantir que tout sera fait, dans le cadre de la régulation des migrations, pour que les demandeurs d'asile et les réfugiés de bonne foi soient effectivement assurés d'avoir accès à la sécurité et à la protection. | UN | وتهدف المبادرة إلى ضمان اتباع جانب الحذر على الوجه المناسب في الجهود الرامية إلى الحد من الهجرة بغية تأمين سُبل حصول ملتمسي اللجوء واللاجئين ذوي النوايا الحسنة على الأمن والحماية. |
Afin de s'assurer qu'une démarche cohérente est respectée, il est proposé d'Utiliser la liste des bénéficiaires de l'aide publique au développement pour définir les pays susceptibles de recevoir une assistance financière dans le cadre de la Plateforme. | UN | 11- ومن أجل ضمان اتباع نهج متسق، يُقترح الاستعانة بقائمة البلدان المستفيدة من المساعدة الإنمائية الرسمية في تحديد البلدان المؤهلة للحصول على الدعم المالي في سياق المنبر. |
Expriment leur détermination à assurer une approche équilibrée, multilatérale, inclusive et non sélective de cette question, sur la base de la responsabilité partagée et en conformité avec les législations nationales. | UN | ويعلنون عزمهم على ضمان اتباع نهج متوازن ومتعدد الأطراف وشامل وغير انتقائي في معالجة هذه القضايا، على أساس مبدأ المسئولية المشتركة وطبقا للقانون الوطني. |
Elle souligne l'importance d'un cadre national efficace pour la lutte contre le VIH/sida pour garantir une approche coordonnée, transparente, participative et responsable. | UN | ويشدد على أهمية وضع أطر وطنية فعالة لمواجهة فيروس الإيدز والإيدز بغية ضمان اتباع نهج منسقة وشفافة وتشاركية ومسؤولة. |
:: s'assurer que tous les principaux protagonistes et mécanismes de la mission adoptent dans le cadre du processus de paix une approche tenant compte des enfants dans leurs mandats respectifs; | UN | :: ضمان اتباع جميع العناصر الفاعلة والآليات الرئيسية في إطار البعثة وفي سياق عملية السلام، نهجا معنيا بمصالح الطفل في ولاية كل منها؛ |
Il s'agissait principalement de veiller à ce que l'évaluation des candidatures soit fondée sur l'appréciation des compétences. | UN | وقد كان أحد الأسباب الرئيسية وراء إعادة الحالات هو ضمان اتباع عمليات تقييم المرشحين للنهج الذي يركز على الكفاءة. |
Dans le cadre de l'appui fourni à la Commission, le Bureau veillera donc à ce que les organismes des Nations Unies adoptent une approche plus cohérente dans les pays qui reçoivent une assistance de la Commission. | UN | وسيتسع بالتالي نطاق مهمة المكتب المتمثلة في دعم اللجنة ليشمل ضمان اتباع الأمم المتحدة نهجا أكثر اتساقا في البلدان التي تتلقى المشورة من اللجنة. |
Des codes de conduite et des organes de surveillance énergiques et indépendants peuvent veiller au respect de normes de comportement acceptables dans les secteurs aussi bien privé que public. | UN | فوجود مدونات لقواعد السلوك وهيئات قوية مستقلة للاشراف، يمكن أن يساعد على ضمان اتباع معايير مقبولة للسلوك في القطاعين الخاص والعام. |
— Veiller à ce que des méthodes cohérentes soient appliquées pour élaborer un système global de contrôle du respect des dispositions | UN | - ضمان اتباع نهوج متسقة لوضع نظام شامل بشأن الامتثال |
1. Le Comité adopte un règlement intérieur relatif à l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole. Ce faisant, il tient compte en particulier de l'article 2 du présent Protocole afin de garantir que les procédures soient adaptées aux enfants. | UN | 1 - تعتمد اللجنة نظاما داخليا يتبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وتراعي في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
1. Le Comité adopte des règles de procédure relatives à l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole. Ce faisant, il tient compte en particulier de l'article 2 du présent Protocole afin de garantir que les procédures soient adaptées aux enfants. | UN | 1 - تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وتراعي في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
1. Le Comité adopte des règles de procédure relatives à l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole. Ce faisant, il tient compte en particulier de l'article 2 du présent Protocole afin de garantir que les procédures soient adaptées aux enfants. | UN | 1- تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وتراعي في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
1. Le Comité adopte des règles de procédure relatives à l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole. Ce faisant, il tient compte en particulier de l'article 2 du présent Protocole afin de garantir que les procédures soient adaptées aux enfants. | UN | 1- تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول مراعيةً في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
Passant à l'article 4, le Président-Rapporteur a fait remarquer qu'il pouvait être considéré comme un article relativement simple, qui avait pour but de garantir que le projet de déclaration était fondé sur les droits de l'homme. | UN | 54- بالانتقال إلى المادة 4 أشار الرئيس - المقرر إلى أن من الممكن اعتبارها مادة واضحة نسبياً ترمي إلى ضمان اتباع نهج يركز على حقوق الإنسان في مشروع الإعلان. |
e) La garantie que les PPMS et leurs employés ne recourent qu'aux moyens légitimes d'acquérir, d'exporter, d'importer, de posséder et d'Utiliser des armes; | UN | (ه( ضمان اتباع هذه الشركات وموظفيها طرقاً مأذوناً بها في اقتناء الأسلحة وتصديرها واستيرادها وحيازتها واستخدامها؛ |
:: La garantie de moyens légitimes d'acquérir, d'exporter, d'importer, de posséder et d'Utiliser des armes par les PMSC et leurs employés; | UN | (هـ) ضمان اتباع هذه الشركات وموظفيها طرقا مشروعة في اقتناء الأسلحة وتصديرها واستيرادها وحيازتها واستخدامها؛ |
En raison de l'évolution des travaux de l'ONUDI relatifs à la conception et à la mise en œuvre de programmes intégrés et de cadres généraux de services, il est devenu nécessaire d'assurer une coordination et un suivi accru et d'Utiliser une approche homogène et cohérente, tant au Siège que sur le terrain. | UN | هاء-21- أدّى التغير الذي حدث في أعمال اليونيدو فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ المشاريع المتكاملة والأطر القطرية للخدمات إلى نشوء حاجة إلى المزيد من التنسيق والرصد وإلى ضمان اتباع نهج متسق ومتماسك في المقر وفي الميدان. |
En outre, la participation de la Division de l’informatique était nécessaire pour assurer une approche intégrée des applications informatiques. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية ضمان اتباع نهج موحد لتطبيقات الحاسوب ومواءمته، يتعين مشاركة شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات. |
Toutefois, aucune procédure, ni aucun modèle d'exécution n'a été mis au point pour garantir une approche cohérente à l'échelle mondiale. | UN | ولم يُدعم هذا المبدأ التوجيهي بإجراءات أو نماذج للتنفيذ بغية ضمان اتباع نهْج متسق على نطاق العالم. |
En outre, au moins un fonctionnaire du Secrétariat participerait à l'examen afin de s'assurer que les règles sont suivies et que chaque État fait l'objet du même niveau d'attente. | UN | وينبغي أن يتابع ذلك الاستعراض موظف واحد على الأقل من موظفي الأمانة، تتمثّل مهمته في ضمان اتباع القواعد وفي أن يكون مستوى التوقعات واحداً لجميع الدول. |
Les parties ont accueilli favorablement mon intention de veiller à ce que la fourniture de l'assistance destinée aux territoires occupés, notamment dans les domaines économique et social, obéisse à une démarche unifiée et cohérente. | UN | ورحب اﻷطراف باعتزامي ضمان اتباع نهج موحد ومتسق في تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية وسائر أشكال المساعدة في اﻷراضي المحتلة. |
132.63 Assurer la durabilité de la lutte contre la corruption en veillant à ce que les garanties d'une procédure régulière soient appliquées de l'ouverture d'une enquête jusqu'à sa conclusion. | UN | 132-63- تحقيق استدامة مكافحة الفساد عن طريق ضمان اتباع العملية القانونية الواجبة منذ فتح التحقيق وحتى نهايته. |
Il est aussi nécessaire de veiller au respect du principe fondamental de la répartition géographique équitable pour recruter le personnel du Département des opérations de maintien de la paix alors que la Tunisie constate qu'on a recours de plus en plus fréquemment, au Département des opérations de maintien de la paix, à des experts qui travaillent aux frais de leur gouvernement. | UN | كذلك يلزم ضمان اتباع المبدأ اﻷساسي في التوزيع الجغرافي العادل عند اختيار موظفي إدارة عمليات حفظ السلام، مما يوسع بذلك من نطاق ممارسة استخدام المختصين الذين تدفع الحكومات خدماتهم. |
Lorsque l'on cherche à optimiser les avantages liés aux migrations et à en minimiser les effets négatifs, il importe de veiller à ce que des politiques appropriées soient en place. | UN | وفي السعي إلى الاستفادة القصوى من الهجرة وتخفيف آثارها السلبية إلى الحد الأدنى، من المهم جدا ضمان اتباع سياسات عامة سليمة. |