Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. | UN | وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات. |
Cette évolution pose à l'échelle de tout le système le difficile problème des moyens d'assurer la cohérence et la synergie. | UN | ويشكل تطور من هذا النوع تحديات منهجية لنظام التجارة الدولي الأوسع نظاما فيما يتعلق بالقدرة على ضمان الاتساق والتآزر. |
L'Inspecteur recommande que les organismes des Nations Unies harmonisent leurs définitions des cadeaux, distinctions honorifiques et rémunérations extérieures afin d'assurer la cohérence. | UN | ويوصي المفتش بأن توحّد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعريف سياسة الهدايا والمنن والضيافة من أجل ضمان الاتساق. |
Toutefois, celuici considère nécessaire de mieux définir les rôles respectifs du Groupe et du Programme d'aide pour garantir la cohérence et l'efficacité de l'appui technique apporté aux Parties non visées à l'annexe I. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هناك حاجة لزيادة تحديد أدوار فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج دعم البلاغات الوطنية، بغية ضمان الاتساق والفعالية في تقديم الدعم الفني إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Ce projet a pour objectif de veiller à la cohérence des politiques industrielles, commerciales et sanitaires, une attention particulière étant accordée aux PMA. | UN | ويهدف المشروع إلى ضمان الاتساق بين السياسات الصناعية والتجارية والصحية مع تكريس اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً. |
Ils devraient assurer une cohérence aux niveaux national et international, en mettant les droits de l'homme au premier plan dans toute action publique; | UN | كما ينبغي لها ضمان الاتساق على الصعيدين الوطني والدولي بجعل حقوق الإنسان في محور جميع السياسات الحكومية؛ |
assurer la cohérence et l'intégration des politiques dans les domaines économique, social et environnemental | UN | ضمان الاتساق وتكامل السياسات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
La Cour suprême est la juridiction la plus élevée du pays et a pour rôle d'assurer la cohérence de l'application et de l'interprétation des lois, et de surveiller leur bonne exécution. | UN | وتقوم المحكمة العليا بدور أعلى محكمة في البلد ومهمتها ضمان الاتساق في تطبيق القوانين وتفسيرها والرقابة على حسن تطبيقها. |
L'Inspecteur recommande que les organismes des Nations Unies harmonisent leurs définitions des cadeaux, distinctions honorifiques et rémunérations extérieures afin d'assurer la cohérence. | UN | ويوصي المفتش بأن توحّد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعريف سياسة الهدايا والمنن والضيافة من أجل ضمان الاتساق. |
Elle s'est entretenue avec le secrétariat de la Commission de la nécessité d'assurer la cohérence entre les textes des deux organes. | UN | وقد عقد مناقشات مع أمانة اللجنة بشأن ضرورة ضمان الاتساق بين عمل الهيئتين. |
:: assurer la cohérence des définitions et des structures des données, afin de trouver la concordance entre les microdonnées provenant de différentes sources, de faire comprendre les effets sociaux des politiques suivies et la conjoncture économique; et | UN | :: ضمان الاتساق في تعاريف وهياكل البيانات، للسماح بإقامة صلات بين البيانات الجزئية من مصادر مختلفة، بغية التمكين من فهم الآثار الاجتماعية المترتبة على السياسة العامة وعلى التطورات الاقتصادية. |
Il est également important d'assurer la cohérence de la période de référence au fil du temps et cela ne peut être réalisé au moyen de la méthode actuelle. | UN | ولاحظ أن من المهم أيضا ضمان الاتساق في فترة الأساس، على مر السنين، وأن هذا لا يمكن تحقيقه باستخدام المنهجية الحالية. |
La FICSA se félicitait qu'au paragraphe 4, l'accent soit mis sur la nécessité d'assurer la cohérence et l'égalité des conditions d'emploi dans toutes les organisations appliquant le régime commun. | UN | والاتحاد يرحب جدا بالبيان الوارد في الفقرة 4 عن ضمان الاتساق في جميع أجزاء النظام الموحد وتساوي شروط الخدمة فيه. |
La mise en place de programmes conjoints est à l'étude, afin d'assurer la cohérence et d'améliorer sensiblement l'efficacité de l'action de l'ONU. | UN | وجار مناقشة وضع برامج مشتركة بهدف ضمان الاتساق وتحقيق مكاسب واضحة فيما يتعلق بفعالية أعمال الأمم المتحدة وكفاءتها. |
Il faut également assurer la révision et le contrôle de la qualité pour garantir la cohérence des données provenant de différents secteurs et institutions. | UN | ومن الضروري أيضاً وجود ضوابط للتحرير والجودة من أجل ضمان الاتساق بين البيانات المأخوذة من مختلف القطاعات والمؤسسات. |
3. garantir la cohérence des négociations et accords multilatéraux et régionaux concernant la facilitation du commerce | UN | 3- المفاوضات والاتفاقات التجارية الإقليمية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتيسير التجارة: ضمان الاتساق |
L'ensemble des documents et publications produit a été soumis à une approbation de principe afin de veiller à la cohérence des orientations et d'en contrôler la qualité. | UN | وأُخضع كل منشور صادر وكل وثيقة صادرة لعملية إجازة من حيث السياسات بغية ضمان الاتساق السياساتي ومراقبة الجودة. |
Le PNUE aura pour objectif d'assurer une cohérence et une synergie en matière de gouvernance gouvernementale en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies en : | UN | وسوف يهدف برنامج البيئة إلى ضمان الاتساق والتآزر في الحوكمة البيئية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى من خلال: |
Le canevas aidera à rendre plus cohérente et plus claire la structure des Observations générales, ce qui améliorera leur accessibilité et confortera l'interprétation autorisée du Pacte que fera le Comité par le biais de ses Observations générales. | UN | وستساعد هذه الخطوط العريضة في ضمان الاتساق والوضوح في هيكل التعليقات العامة، مما يشجع الاطلاع عليها ويعزز ما تقدمه اللجنة عن طريق تعليقاتها العامة من تفسيرات موثوقة للعهد. |
On s'est accordé à reconnaître qu'il était primordial d'assurer la compatibilité entre les déclarations faites par les organisations régionales d'intégration économique et celles faites par leurs États membres. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن هناك حاجة أساسية إلى ضمان الاتساق بين الإعلانات التي تصدرها منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية وتلك التي تصدرها الدول الأعضاء فيها. |
Pour des raisons de cohérence dans l'utilisation de la terminologie, le secrétariat a tenté de classer les unités constituant le réseau selon les catégories indiquées au tableau 20. | UN | وقد حاولت الأمانة من أجل ضمان الاتساق في استخدام المصطلحات، لتصنيف أنواع الوحدات التي تشكل الشبكة حسب الفئات على النحو الوارد في الجدول 20. |
En outre, il nous faut assurer la cohésion et la complémentarité des efforts internationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، نحتاج إلى ضمان الاتساق والتكامل في الجهود الدولية. |
Un des plus grands défis auxquels sont confrontés les décideurs est de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordination tout en garantissant la cohérence interne. | UN | ويعد إنشاء آلية للتنسيق والرصد مع ضمان الاتساق الداخلي أحد أكبر التحديات التي تواجه صانعي السياسات. |
Les Inspecteurs ne voient aucune incompatibilité entre l'indépendance de la fonction et le souci de la cohérence dans la prestation des conseils. | UN | ولا يرى المفتشان شُبهة تشوب الاستقلال بفعل ضمان الاتساق في المشورة المقدَّمة. |
13. Le Président et le Vice-Président collaborent pour présider les réunions du CET et pour exécuter les tâches incombant au Comité tout au long de l'année de façon à garantir une cohérence entre les réunions. | UN | 13- ويتعاون الرئيس ونائب الرئيس في رئاسة اجتماعات اللجنة وتنفيذ عملها طوال السنة من أجل ضمان الاتساق بين الاجتماعات. |