Nous tenons également à réaffirmer la pertinence des dispositions de la Charte relative à l'Assemblée générale ainsi que la nécessité d'assurer le plein respect du rôle et des responsabilités de l'Assemblée générale, tel que prévu par la Charte. | UN | ونؤكد من جديد أيضاً على أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالجمعية العامة وضرورة ضمان الاحترام التام لدور ومسؤولية الجمعية العامة اللذين يجسدهما الميثاق. |
Nous tenons également à réaffirmer la pertinence des dispositions de la Charte relative à l'Assemblée générale ainsi que la nécessité d'assurer le plein respect du rôle et des responsabilités de l'Assemblée générale, tel que prévu par la Charte. | UN | ونؤكد من جديد أيضاً على أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بالجمعية العامة وضرورة ضمان الاحترام التام لدور ومسؤولية الجمعية العامة اللذين يجسدهما الميثاق. |
28. Le Canada a salué les efforts faits par la Micronésie pour garantir le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de toute sa population. | UN | 28- ورحبت كندا بجهود ميكرونيزيا الرامية إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع سكان البلد. |
46. À la lumière de l'article 14 de la Convention, le Comité exhorte l'État partie à garantir le plein respect du droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion pour tous les enfants. | UN | 46- وفي ضوء المادة 14 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام التام للحق في حرية الفكر والوجدان والدين لجميع الأطفال. |
1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, de manière pleinement conforme au principe de confidentialité. | UN | 1- يجب توفير الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء المعاملة، كما يجب التحقيق في ادعاءاتهن من قِبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرِّية. |
14. Engage instamment les parties à veiller au plein respect des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme de la population civile vivant dans les zones de Bosnie-Herzégovine qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | ١٤ - يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛ |
1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, menée dans le respect du principe de confidentialité. | UN | 1 - يجب توفير الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء المعاملة، كما يجب التحقيق في ادعاءاتهن من قِبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرِّية. |
Ils ont recommandé d'inscrire la création de nouvelles unités chargées des droits de l'homme dans un plan d'ensemble pour les secteurs de la justice et de la sécurité destiné à garantir le respect général des droits de l'homme. | UN | وأوصت هولندا بأن يكون إنشاء وحدات جديدة لحقوق الإنسان جزءاً من خطة متكاملة لقطاع العدالة والأمن وأن يكون هدف هذه الخطة هو ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
7. Encourage le Gouvernement du Myanmar et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à engager un dialogue en vue d'assurer le respect sans réserve de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 7- يشجع حكومة ميانمار والمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدخول في حوار يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير. |
:: La nécessité d'assurer le plein respect des droits des migrants dans le domaine du travail, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. | UN | :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية. |
26. Les participants ont prié instamment les acteurs étatiques et non étatiques d'assurer le plein respect des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 26- وحثت الحلقة، على السواء، الدول والأطراف الفاعلة خارج نطاقها على ضمان الاحترام التام للمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. |
24. Demande au Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 24- يُهيب بحكومة ميانمار أن تواصل الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
22. Demande au Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 22- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تواصل الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
22. Demande au Gouvernement du Myanmar de poursuivre le dialogue avec le Haut-Commissariat afin d'assurer le plein respect de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 22- يهيب كذلك بحكومة ميانمار أن تواصل الحوار مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
Pour ce qui est des migrants, il est absolument nécessaire de garantir le plein respect de leurs droits fondamentaux et de leur assurer des conditions de travail dignes et sures, car leur contribution est aussi importante pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil. | UN | وفي ما يتعلق بالمهاجرين، من الضروري تماما ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الخاصة بهم وضمان توفير ظروف عمل كريم ومأمون لهم، لأن ما يقدمونه من مساهمة إلى بلدان المصدر لا يقل شأنا عما يقدمونه إلى بلدان الوجهة. |
Le Ministère de la sécurité mène également des actions concrètes visant à garantir le plein respect des droits fondamentaux de toutes les personnes résidant sur le territoire argentin et a notamment pris les mesures suivantes: | UN | 18- ما فتئت وزارة الأمن تتخذ في الآونة الأخيرة إجراءات ملموسة ترمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان لكل فرد من سكان الأرجنتين. |
127.206 Appliquer des mesures visant à garantir le plein respect de tous les droits de l'homme et du droit humanitaire relatifs aux réfugiés (Chili); | UN | 127-206 تطبيق تدابير تهدف إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان الواجبة لجميع اللاجئين وللقانون الدولي الإنساني الخاص باللاجئين (شيلي)؛ |
55. Sur la question de savoir si la MINUK est en mesure de garantir le plein respect des droits de l'homme dans le nord du Kosovo également, les réponses de la délégation sont insuffisantes et n'ont pas permis au Comité de cerner quelle est la situation concrète dans cette région. | UN | 55- وبالنسبة للسؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت البعثة قادرة على ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان في شمال كوسوفو أيضاً، فإن ردود الوفد لم تكن كافية ولم تمكن اللجنة من التعرف على الحالة الفعلية في هذه المنطقة. |
1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, de manière pleinement conforme au principe de confidentialité. | UN | 1 - توفر الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يبلغن عن تعرضهن لسوء المعاملة، ويتم أيضا التحقيق في ادعاءاتهن من قبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرية. |
14. Engage instamment les parties à veiller au plein respect des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme de la population civile vivant dans les zones de Bosnie-Herzégovine qu'elles tiennent actuellement et qui seront transférées à une autre partie en application de l'Accord de paix; | UN | ٤١- يحث اﻷطراف على ضمان الاحترام التام لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وقواعد حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين ممن يعيشون في مناطق البوسنة والهرسك الخاضعة حاليا لسيطرة تلك اﻷطراف، وهي المناطق التي سوف تنقل الى طرف آخر بموجب اتفاق السلام؛ |
1. Les détenues qui dénoncent de mauvais traitements doivent recevoir une protection, un appui et un soutien psychologique immédiats, et leur plainte doit faire l'objet d'une enquête de la part d'autorités compétentes et indépendantes, menée dans le respect du principe de confidentialité. | UN | 1 - يجب توفير الحماية والدعم والمشورة بصورة مباشرة للسجينات اللواتي يُبْلِغْن عن تعرّضهن لسوء المعاملة، كما يجب التحقيق في ادعاءاتهن من قِبل سلطات مختصة مستقلة، مع ضمان الاحترام التام لمبدأ السرِّية. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Arabie saoudite de revoir les dispositions législatives et administratives pertinentes en vue de garantir le respect de l'égalité entre filles et garçons. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل المملكة العربية السعودية بمراجعة قوانينها المحلية وأنظمتها الإدارية ذات الصلة من أجل ضمان الاحترام التام لمبدأ المساواة بين البنات والأولاد(18). |
7. Encourage le Gouvernement du Myanmar et le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à engager un dialogue en vue d'assurer le respect sans réserve de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales; | UN | 7- يشجع حكومة ميانمار والمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدخول في حوار يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛ |
Une délégation a demandé des précisions sur les responsabilités du personnel et la hiérarchisation des fonctions d'approvisionnement de manière à assurer le strict respect des règles et normes. | UN | وطلب أحد الوفود المزيد من معلومات عن جوانب المساءلة والمسؤولية فيما يتعلق بالموظفين العاملين في مجال اﻹمداد من أجل ضمان الاحترام التام للقواعد والمعايير. |