Afin d'assurer la continuité des opérations à l'expiration du mandat d'ONUSOM II, du personnel administratif et enseignant local sera recruté et formé par des spécialistes étrangers. | UN | وبغية ضمان الاستمرارية عند انتهاء ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، سيتم في الوقت نفسه تدبير موظفين محليين للشؤون اﻹدارية والتدريس ليقوم اﻷجانب بتدريبهم. |
Il est important d'assurer la continuité, la prévisibilité et l'expertise requise pour le travail du Président. | UN | ومن المهمّ ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبّؤ والخبرة المطلوبة لأعماله. |
Notre priorité était d'assurer la continuité du financement de l'action antimines, conformément aux vœux des pays touchés. | UN | وكانت أولوياتنا الرئيسية هي ضمان الاستمرارية في تمويل عمليات إزالة الألغام، على نحو ما نادت به البلدان المنكوبة. |
Ayant à l'esprit combien il importe de garantir la continuité des travaux du Comité de la science et de la technologie dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية ضمان الاستمرارية في أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا في إطار تنفيذ الاستراتيجية، |
Une importante dimension du programme était d'assurer une continuité culturelle. | UN | وتمثّل أحد الأبعاد الهامة للبرنامج في ضمان الاستمرارية الثقافية. |
3. Le Comité de coordination a noté qu'en mettant clairement l'accent sur la réalisation des objectifs découlant des dispositions de la Convention proprement dite, les coprésidents successifs avaient véritablement assuré la continuité de leurs efforts. | UN | 3- ولاحظت لجنة التنسيق أن الرؤساء المتشاركين الذي تعاقبوا على رئاستها قد ركزوا تركيزاً واضحاً على متابعة الأهداف الناشئة عن أحكام الاتفاقية ذاتها، ما أدى إلى ضمان الاستمرارية فعلاً في جهودهم. |
Il nous semble qu'il faut assurer la continuité thématique et organisationnelle du Groupe. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى ضمان الاستمرارية من الناحيتين الموضوعية والتنظيمية في عمل الفريق. |
En conséquence, on peut considérer que l'administration publique est mieux à même, le cas échéant, d'assurer la continuité des opérations. | UN | ولذلك، يمكن اعتبار الإدارة العامة أكثر قدرة على ضمان الاستمرارية حيثما تدعو الحاجة لذلك. |
Il a souligné qu'il était important d'assurer la continuité et de disposer d'un mécanisme approprié pour le transfert de connaissances. | UN | كما أكد أهمية ضمان الاستمرارية ووجود آلية مناسبة لنقل المعارف. |
Ces modalités de fonctionnement sont provisoires et ont pour objectif d'assurer la continuité nécessaire du processus ainsi que de fournir un soutien pratique au(x) pays organisateur(s) à venir. | UN | وتعتبر طرائق العمل هذه مؤقتة والهدف منها ضمان الاستمرارية اللازمة للعملية وتقديم الدعم العملي للبلدان المنظمة اللاحقة. |
La mise en place dans les parlements d'un groupe de la documentation sur les questions de population s'est également révélée une bonne formule, ces groupes contribuant à assurer la continuité en termes de secrétariat et de mémoire institutionnelle des travaux des commissions parlementaires concernées. | UN | كما اتضح أن إنشاء وحدة للتوثيق في مجال السكان في البرلمانات نهج جيد إذ أن وحدات من هذا القبيل تساعد على ضمان الاستمرارية من حيث ذاكرة الأمانات والمؤسسات لفائدة اللجان البرلمانية المعنية. |
Or, l'accord envisagé vise à résoudre des questions en suspens concernant des pensions en vue d'assurer la continuité des droits à pension de citoyens de la Fédération de Russie. | UN | فالاتفاق المقترح يهدف الى حل القضايا المعلقة المتصلة بمسائل المعاشات التقاعدية بهدف ضمان الاستمرارية في حقوق المعاشات التقاعدية لمواطني الاتحاد الروسي. |
Étant donné que les personnes qui participent activement au processus changent relativement rapidement, il n'est pas toujours possible de garantir la continuité. | UN | ونظرا للتحول السريع نسبيا للأشخاص النشطين المشتركين في العملية، لا يمكن ضمان الاستمرارية دائما. |
Cette approche devrait nous permettre de garantir la continuité dans notre travail et de préserver l'impulsion donnée sous la présidence suédoise. | UN | وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر. |
C'est à cette fin que sont élaborées et adoptées les stratégies visant à assurer une continuité entre le travail d'analyse et les activités opérationnelles au niveau sous-régional. | UN | وفي هذا الإطار توضع الاستراتيجيات الرامية إلى ضمان الاستمرارية من الأعمال التحليلية إلى الأنشطة التنفيذية على المستوى دون الإقليمي وتتم الموافقة عليها. |
Dans le cadre de cette coordination, nous avons assuré la continuité pendant toute la session et je pense aussi que nous avons réussi à contribuer à accroître le sentiment interrégional d'appartenance au sein de l'ensemble de la Conférence. | UN | ولقد أمكننا، في إطار هذا التنسيق، ضمان الاستمرارية طوال مدة انعقاد الدورة وأعتقد أيضاً أننا أفلحنا في الإسهام في تعميق الشعور الأقاليمي بالانتماء في إطار المؤتمر ككل. |
Il a également été informé que lorsque le transfert de la MANUA avait été décidé, la date exacte n'était pas encore arrêtée et que le maintien des trois emplois était censé faciliter le transfert en garantissant la continuité et la mémoire institutionnelle. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأنه عندما تقرر نقل قيادة البعثة، ظَل الإطار الزمني المحدد له غير مؤكد، وبأن الاحتفاظ بالوظائف الثلاث سوف يسهل ذلك النقل من خلال ضمان الاستمرارية وتوافر المعارف المؤسسية. |
La reconstruction des infrastructures physique, économique et sociale du pays est d'une importance capitale pour la viabilité du processus de paix. | UN | فإعادة بناء الهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية لأفغانستان عامل حاسم في ضمان الاستمرارية لعملية السلام. |