Il importe de mettre en place des systèmes de formation et de contrôle à l'intention de tous ces groupes pour garantir l'application concrète des normes d'accessibilité. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع نظم تدريب ورصد لفائدة جميع هذه الفئات من أجل ضمان التطبيق العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول. |
Il importe de mettre en place des systèmes de formation et de contrôle à l'intention de tous ces groupes pour garantir l'application concrète des normes d'accessibilité. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع نظم تدريب ورصد موجهة إلى جميع هذه الفئات من أجل ضمان التطبيق العملي للمعايير المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول. |
C'est pourquoi nous devons considérer le dépôt du soixantième instrument comme une occasion de renouveler nos efforts en vue d'assurer l'application universelle de la Convention. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن نعتبر أن إيداع الصك الستين فرصة لتجديد جهودنا الرامية إلى ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية. |
Il souhaiterait obtenir des informations sur la diffusion de ce manuel et sur les programmes permettant d'assurer l'application pratique des instructions qu'il contient. | UN | وهو يود الحصول على معلومات بشأن توزيع هذا الكتيب والبرامج التي تتيح ضمان التطبيق العملي للتعليمات الواردة فيه. |
Afin d'encourager d'autres évolutions de ce type, le Conseil doit veiller à l'application intégrale de ses résolutions. | UN | وينبغي على المجلس، من أجل تشجيع تطورات إيجابية مشابهة، ضمان التطبيق الكامل لقراراته. |
Il faut également veiller à l'application intégrale de l'Article 100 de la Charte et communiquer intégralement toutes les informations pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة. |
37. En plus de cette garantie d'application conférée par la Constitution, le Mali a, au fil du temps, procédé à l'incorporation des dispositions de certains instruments internationaux dans sa législation nationale. | UN | 37- وإضافة إلى ضمان التطبيق المنصوص عليه في الدستور، فإن مالي ما فتئت على مر السنين تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً واردة في صكوك دولية معينة. |
Afin d'assurer une application efficace de cette politique nationale, on a créé les structures suivants : | UN | من أجل ضمان التطبيق الكفء للسياسة، تم إنشاء ما يلي: |
Le HCR s'emploie à renforcer les engagements internationaux en matière d'accueil de réfugiés, à chercher des solutions et, dans le cadre de ces efforts, à garantir l'application adéquate des clauses d'exclusion et de cessation des instruments internationaux relatifs aux réfugiés. | UN | وتتجه جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تقوية الالتزامات الدولية لاستقبال اللاجئين وإيجاد الحلول، وكجزء من هذه الجهود، ضمان التطبيق السليم لما يرد في الصكوك الدولية المعنية باللاجئين من أحكام تجيز الاستبعاد ووقف العمل ببعض نصوصها. |
À cet égard, les États parties à la Convention doivent accélérer les efforts concertés pour renforcer la coopération technique et l'échange d'informations afin de garantir l'application uniforme et cohérente de la Convention ainsi qu'une méthode d'approche coordonnée pour en permettre une efficace mise en oeuvre. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تعزز الجهود المتضافرة للنهوض بتعاونها التقني واقتسام المعلومات بغية ضمان التطبيق الموحد والمنهجي للاتفاقية واتخاذ نهج منسق لتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
10. Malheureusement, le Gouvernement n'était pas en mesure d'assurer la mise en œuvre de l'ensemble de ses obligations internationales, en particulier de garantir l'application universelle des droits de l'homme à tous les citoyens et sur tout le territoire de la République de Chypre. | UN | 10- ومن المؤسف أن الحكومة ليست في وضع يمكنها من ضمان تنفيذ جميع التزاماتها الدولية، بما في ذلك ضمان التطبيق الشامل لحقوق الإنسان على جميع الأفراد، وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية قبرص. |
Ce règlement a été adopté conformément à la décision 2010/413/PESC du Conseil de l'Union européenne assurant une approche commune de la question et en vue de garantir l'application uniforme des mesures par toutes les parties concernées. | UN | واعتُمدت اللائحة المذكورة بما يتوافق مع مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي CFSP/413/2010 الذي ينص على اتباع نهج مشترك في هذه المسألة بغية ضمان التطبيق الموحد للإجراءات من جانب جميع الجهات المعنية. |
Ledit règlement a été adopté en vertu de la décision 2011/137/PESC du Conseil de l'Union, assurant une approche commune de la question et en vue de garantir l'application uniforme des mesures par toutes les parties concernées. | UN | وقد اعتمدت اللائحة المذكورة أعلاه بما يتوافق مع مقرر المجلس 2011/137/CFSP الذي ينص على اتباع نهج مشترك في هذه المسألة وبغية ضمان التطبيق الموحد للتدابير من قِـبل جميع الجهات المعنية. |
Mais il sera également nécessaire d'étudier quels devraient être les arrangements détaillés qui permettront de vérifier cette obligation, comment ces arrangements pourraient être financés et comment nous pourrons assurer l'application universelle de cet instrument. | UN | ولكن من الضروري النظر فيما ينبغي أن تكون عليه الترتيبات التفصيلية للتحقق من هذا الالتزام، وكيف يمكن على الوجه اﻷكمل الوفاء بتكاليف هذه الترتيبات، وكيف يمكننا ضمان التطبيق العالمي للاتفاقية. |
2. MESURES LEGISLATIVES TENDANT A assurer l'application EFFECTIVE DU PRINCIPE DE L'EGALITE DES SEXES | UN | ٢ - التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان التطبيق الفعال لمبدأ المساواة بين الجنسين |
En 2011, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a instamment prié la Pologne d'assurer l'application effective des sanctions prévues par la loi pour tous les cas de discrimination antisyndicale. | UN | وفي عام 2011، حثت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية بولندا على ضمان التطبيق الفعال للعقوبات المنصوص عليها في القانون بشأن جميع حالات التمييز ضد النقابات. |
et le Règlement (UE) no 572/2011 du Conseil du 16 juin 2011 Les règlements du Conseil mettent en œuvre les décisions présentées ci-dessus, en particulier dans l'objectif d'en assurer l'application uniforme par les acteurs économiques dans tous les États membres. | UN | وقد نفذت اللوائح التنظيمية للمجلس قرارات المجلس المذكورة أعلاه، ولا سيما بغية ضمان التطبيق الموحد لها من قبل الجهات الاقتصادية الفاعلة في جميع الدول الأعضاء. |
Une délégation a indiqué qu'il appartenait à chaque État d'élaborer des mécanismes de contrôle indépendants et efficaces au niveau national afin de veiller à l'application effective des règles régissant la surveillance électronique. | UN | وأشار وفد إلى أن لكل دولة أن تضع آليات المراقبة الوطنية المستقلة والفعالة التي تكفل ضمان التطبيق السليم للقواعد التي تنظم المراقبة الإلكترونية. |
La Cour suprême, plus haute instance judiciaire d'appel de droit commun, est chargée de veiller à l'application uniforme du droit par toutes les instances de droit commun. | UN | والمحكمة العليا هي أعلى هيئة استئناف قضائية وتتمتَّع باختصاص عام وتنُاط بها مسؤولية ضمان التطبيق الموحَّد للقانون من قِبل جميع المحاكم العامة. |
f) veiller à l'application effective du principe aut dedere aut judicare; | UN | )و( ضمان التطبيق الفعلي لمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة؛ |
f) veiller à l'application effective du principe aut dedere aut judicare; | UN | )و( ضمان التطبيق الفعﱠال لمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة؛ |
En plus de cette garantie d'application conférée par la Constitution Djiboutienne, Djibouti a au fil du temps procédé à l'incorporation des dispositions de certains instruments internationaux dans sa législation nationale. | UN | 34- وإضافة إلى ضمان التطبيق المنصوص عليه في الدستور، ما فتئت جيبوتي، على مر السنين، تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً واردة في صكوك دولية معينة. |
Cette démarche permet de maintenir l'attention portée à ces questions et d'assurer une application correcte des règles. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال التركيز قائما على هذه القضايا وعلى ضمان التطبيق الصحيح للقواعد. |
Il suit également l’application du système dans l’ensemble du Secrétariat, apportant son concours aux cadres et veillant à ce que le système soit appliqué de façon équitable et cohérente. | UN | ويرصد أيضا التنفيذ بجميع وحدات اﻷمانة العامة من أجل مساعدة المديرين على ضمان التطبيق المنصف والمتسق للنظام. |