"ضمان التقيد" - Traduction Arabe en Français

    • assurer le respect
        
    • garantir le respect
        
    • veiller au respect
        
    • respect de
        
    • faire respecter
        
    • D'assurer l'application
        
    • le respect du
        
    • se conformer
        
    assurer le respect de la frontière internationale délimitée entre l'État du Koweït et la République d'Iraq UN ضمان التقيد بخط ترسيم الحدود الدولية بين دولة الكويت وجمهورية العراق
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    C'est pourquoi l'Italie n'est pas en faveur de la création de divers tribunaux régionaux qui ne seraient pas à même de garantir le respect du principe fondamental de l'égalité de traitement de toute personne accusée à l'occasion du procès. UN لذلك لا تؤيد ايطاليا إنشاء محاكم إقليمية مختلفة لا تقدر على ضمان التقيد بالمبدأ اﻷساسي وهو تساوي الاشخاص المتهمين في المعاملة في اجراءاتها.
    À toutes les étapes — consultations, réunion préparatoire et conférence proprement dite — l'ONUSOM devrait jouer un rôle actif de médiation et de contrôle, pour garantir le respect des accords d'Addis-Abeba et de Nairobi auxquels tous les participants ont souscrit. UN وينبغي لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال، في جميع مراحل المشاورات، والاجتماع التحضيري، وخلال المؤتمر نفسه، أن تؤدي دورا نشطا بصفتها وسيطا ومراقبا، من أجل ضمان التقيد التام للمؤتمر باتفاقي أديس أبابا ونيروبي اللذين وقعهما جميع المشتركين.
    D'ici là, il importe de veiller au respect du moratoire sur les essais d'armes nucléaires et d'autres explosions nucléaires. UN وفي انتظار ذلك، من الأهمية بمكان أيضا ضمان التقيد بالوقف الاختياري لاختبار الأسلحة النووية وغيرها من التفجيرات النووية.
    Elle a déclaré qu'ils doivent par conséquent s'employer activement à faire respecter les normes internationales en matière d'égalité et de non-discrimination tant lors du délibéré que dans l'application des règles de procédure. UN وذكرت أن ذلك يستتبع واجبا استباقيا يحتم عليهم ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز، سواء في المداولات بشأن القضايا أو عند تطبيق الإجراءات القضائية.
    Le Ministère de la justice et les représentants de ces instances étudient actuellement la façon D'assurer l'application pleine et efficace de la résolution 1373 (2001). UN وتقوم وزارة العدل وممثلون عن الجمعية الوطنية لفيرو حاليا بمناقشة كيفية ضمان التقيد التام والفعلي بالقرار 1373 (2001).
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    Il conviendrait d'accorder plus d'attention à la nécessité et aux moyens d'assurer le respect de cette disposition. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لضرورة ووسائل ضمان التقيد بهذا الحكم.
    L'État partie devrait revoir la législation et les critères appliqués et les décisions rendues par les tribunaux dans les affaires d'objection de conscience, de façon à garantir le respect de l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القوانين والمعايير والممارسات التي تنظم الفصل في حالات الاستنكاف الضميري، بغية ضمان التقيد بالمادة 18 من العهد.
    L'application du SGP exige une coopération étroite et une assistance mutuelle entre les autorités douanières des pays donneurs et les autorités compétentes des pays bénéficiaires, pour garantir le respect des dispositions prévues dans les différents schémas et notamment pour assurer un contrôle efficace de l'origine et de l'expédition des marchandises. UN يتطلب تنفيذ نظام الأفضليات المعمم تعاوناً وثيقاً ومساعدة متبادلة بين السلطات الجمركية في البلدان المانحة للأفضليات والسلطات المختصة في البلدان المتلقية للأفضليات بغية ضمان التقيد بأحكام ومتطلبات شتى المخططات، بما في ذلك الرقابة الفعالة والتحقق الفعال فيما يتعلق بمنشأ المنتجات وتسليمها.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un droit fondamental et une question interdisciplinaire devant être mise en œuvre par toutes les entités, lesquelles, à leur tour, peuvent adopter des mesures législatives dans le cadre de leur domaine de compétence exclusif pour garantir le respect du principe de non-discrimination et pour protéger les droits des femmes. UN وقالت إن المساواة بين المرأة والرجل حق من الحقوق الأساسية ومسألة من المسائل الماثلة في جميع القطاعات، وإن إعمال هذه المساواة أمر واجب على جميع الكيانات، حيث يجوز لها أن تعتمد تدابير تشريعية في نطاق الاختصاص الحصري لكل منها من أجل ضمان التقيد بمبدأ عدم التمييز وحماية حقوق المرأة.
    7.1.1 veiller au respect des règles et à l'amélioration des activités UN ٧-١- اﻹشــراف علــى أنشطــة التقييــم للبرنامج اﻹنمائي ٧-١-١- ضمان التقيد والتحسين
    19. C'est essentiellement aux États qu'incombe la responsabilité de veiller au respect du droit international humanitaire. UN 19 - وتضطلع الدول بالمسؤولية الرئيسية عن ضمان التقيد بالقانون الإنساني الدولي.
    Elle s'ajouterait à l'obligation pour l'État partie responsable de l'application par l'entité nationale ou privée relevant de sa juridiction des mécanismes pertinents prévus par le Protocole de Kyoto de veiller au respect de ces mécanismes. UN وسيستكمل ذلك التزام الطرف المسؤول عن امتثال الهيئة الوطنية أو الخاصة الواقعة تحت ولايته لآليات بروتوكول كيوتو ذات الصلة، بالسعي إلى ضمان التقيد بهذه الآليات.
    Ils doivent par conséquent s'employer activement à faire respecter les normes internationales en matière d'égalité et de non-discrimination tant lors du délibéré que dans l'application des règles de procédure. UN ويستتبع ذلك واجبا استباقيا يحتم على القضاة ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز في المداولات بشأن القضايا وعند تطبيق الإجراءات القضائية أيضا.
    Elle pose également un défi redoutable au Conseil de sécurité — auquel est conférée la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales — pour ce qui est de faire respecter ses décisions solennelles. UN كما أنه يشكل تحديـــا خطيرا لسلطة مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين - في ضمان التقيد بقراراته الرسمية.
    b) D'assurer l'application des règles et procédures pour les rapports présentés aux commissions par le Secrétariat, et veiller notamment à ce que ces rapports ne soient pas retirés de l'ordre du jour, sauf si les commissions leur ont donné une suite; UN (ب) ضمان التقيد بالقواعد والإجراءات الخاصة بالتقارير التي تقدّمها الأمانة إلى اللجنتين، بما فيها ألا تُزال التقارير من جدول الأعمال إلا إذا كانت اللجنتان قد اتخذتا إجراءات بشأنها؛
    Il faudrait demander au contractant de se conformer pleinement, à l'avenir, à la représentation recommandée. UN وينبغي أن يطلب إلى المتعاقد ضمان التقيد التام بالشكل الموصى به في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus