Mais il est de plus en plus nécessaire d'assurer la cohérence des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة على نحو متزايد، إلى ضمان التماسك في السياسات والبرامج. |
Il faut donc assurer la cohérence des politiques et appuyer les efforts de mise en oeuvre au niveau des pays sur la base de cadres de développement contrôlés par les autorités nationales. | UN | وينبغي بالتالي ضمان التماسك السياسي ودعم جهود البلدان في مجال التنفيذ بناء على أطر إنمائية تابعة للبلدان. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Bien entendu, il faut assurer la cohésion de ces efforts, mais ce dont nous avons réellement besoin, c'est d'actes et non plus de paroles. | UN | وهناك بالطبع حاجة الى ضمان التماسك بين هذه الجهود، ولكن ما نحتاجه حقا هو العمل وليس المزيد من الكلام. |
Il s'était avéré essentiel de veiller à la cohérence des réglementations imposées par les organismes de réglementation sectoriels et par les autorités de la concurrence. | UN | وتبيّن على وجه الخصوص أن من القضايا البارزة ضمان التماسك التنظيمي بين الوكالات التنظيمية الخاصة بقطاع معيّن وبين سلطات المنافسة. |
Il repose sur la participation active des citoyens et autres parties prenantes, afin de garantir la cohésion sociale et de permettre à tous de profiter équitablement des ressources de la région grâce à la diversification des entreprises et des forces économiques locales. | UN | ويستند المقترح إلى المشاركة الفعالة من جانب المواطنين وأصحاب المصلحة من أجل ضمان التماسك الاجتماعي وإتاحة المجال لهم للاستفادة من موارد المنطقة بشكل عادل من خلال تنويع أنشطة الأعمال والقوى الاقتصادية المحلية. |
Le Plan d'action pour l'ensemble du système en vue de la mise en œuvre de la deuxième Décennie continue à jouer un rôle important en assurant la cohérence entre les entités des Nations Unies dans leur soutien aux efforts nationaux en matière d'élimination de la pauvreté. | UN | 76 - وتواصل خطة العمل على نطاق المنظومة لتنفيذ العقد الثاني الاضطلاع بدور هام في ضمان التماسك بين هيئات الأمم المتحدة في دعمها للمجموعة الواسعة من الجهود الوطنية للقضاء على الفقر. |
Le Comité spécial invite donc le Secrétariat à veiller à la cohésion de la stratégie axée sur les capacités et à appuyer les diverses initiatives mises en place pour remédier au problème. | UN | وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على ضمان التماسك في النهج القائم على تطوير القدرات، ودعم مختلف المبادرات القائمة والهادفة إلى معالجة هذه المسألة. |
Nous pensons qu'il est indispensable d'assurer une concordance entre le Plan d'action de Bangkok et le programme de travail futur de la machinerie intergouvernementale de la CNUCED. | UN | ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
la nécessité d'assurer la cohérence et des synergies entre les processus et les institutions existants ; | UN | الحاجة إلى ضمان التماسك والتوافق النشاطي فيما بين العمليات والمؤسسات الحالية؛ |
Ils complètent les efforts du Conseil de gestion, présidé par le Secrétaire général, visant à assurer la cohérence et les synergies au sein de l’Organisation. | UN | وهي تكمل جهود فريق اﻹدارة العليا، الذي يرأسه اﻷمين العام ويستهدف ضمان التماسك والتآلف داخل اﻷمم المتحدة. |
Ils complètent les efforts du Conseil de gestion, présidé par le Secrétaire général, visant à assurer la cohérence et les synergies au sein de l’Organisation. | UN | وهي تكمل جهود فريق اﻹدارة العليا، الذي يرأسه اﻷمين العام ويستهدف ضمان التماسك والتآلف داخل اﻷمم المتحدة. |
assurer la cohérence et dégager des synergies avec l'ensemble des mesures appelées à composer le programme de développement pour l'après-2015 demeure problématique. | UN | غير أن ضمان التماسك والتآزر مع العمل الأوسع نطاقا لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يزال أمراً صعباً. |
Mais il importe bien plus encore d'assurer la cohérence des politiques et programmes du secteur public menés par les institutions économiques bilatérales, régionales et multilatérales. | UN | بل إن الأهم من ذلك ضمان التماسك فيما بين سياسات القطاع العام والبرامج التي تنتهجها المؤسسات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Elle veillerait en outre à intégrer plus étroitement les travaux d'analyse et de recherche et les activités d'assistance technique de manière à garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيزداد التفاعل بين أعمال البحث والتحليل وأنشطة المساعدة التقنية بغية ضمان التماسك بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية في الأونكتاد بالذات. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Ce faisant, elle veillera à renforcer les synergies entre travaux d'analyse et activités opérationnelles en vue de garantir la cohérence entre ses différents domaines de compétence. | UN | ولهذه الغاية، ستكون الأعمال التحليلية والأنشطة التنفيذية داعمة لبعضها البعض إلى حد أبعد، بهدف ضمان التماسك فيما بين المجالات الموضوعية للخبرة الفنية التي يتمتع بها الأونكتاد. |
Le revenu minimum garanti, institué par la loi No 19—A/96 du 29 juin 1996, était une mesure politique qui visait à assurer la cohésion sociale. | UN | فقد حدد القانون رقم 19-A/96 المؤرخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الدخل اﻷدنى المضمون، وهو إجراء سياسي يهدف إلى ضمان التماسك الاجتماعي. |
En ce qui concerne la question de la cohésion et de l'équité, le Comité a estimé que le respect par l'État partie des convictions de conscience et de leur manifestation était en luimême un facteur important pour assurer la cohésion et un pluralisme stable dans la société. | UN | وفيما يخص مسألة التماسك الاجتماعي والإنصاف، رأت اللجنة أن احترام الدولة الطرف لعقيدة المستنكفين ضميرياً يشكل في حد ذاته عنصراً هاماً من عناصر ضمان التماسك ووجود تعددية مستقرة في المجتمع. |
a) De veiller à la cohérence et à la compatibilité des décisions concernant le budget et les programmes (par exemple, toute restriction budgétaire devrait correspondre à des coupes bien précises dans les programmes); | UN | (أ) ضمان التماسك والتوافق بين القرارات المتعلقة بالميزنة والبرمجة (مثلاً، ينبغي لأي تخفيضات في الميزانية أن تكون مناظرة لتخفيضات برنامجية معينة محددة)؛ |
Le but du programme 33 du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 était d'assurer une croissance économique soutenue et équitable dans la région de l'Amérique latine et dans les Caraïbes afin de garantir la cohésion sociale et la stabilité politique, qui constituent le fondement politique de tout développement. | UN | ومضـى قائـلا إن البرنامج ٣٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ كان يهدف إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد في ظروف من اﻹنصاف، في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، بغية ضمان التماسك الاجتماعي والاستقرار السياسي اللذين يشكلان اﻷساس السياسي ﻷي عملية تنمية. |
Compte tenu de ces mandats, le Secrétaire général a arrêté, au paragraphe 21 de son rapport (A/66/354/Add.4), trois domaines prioritaires dans lesquels la MANUA devrait apporter un appui tout en assurant la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | 169 - وفي ضوء هذه الولايات، يحدد الأمين العام في الفقرة 21 من تقريره (A/66/354/Add.4)، ثلاثة مجالات ذات أولوية ستقدم البعثة الدعم فيها، مع ضمان التماسك في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial invite donc le Secrétariat à veiller à la cohésion de la stratégie axée sur les capacités et à appuyer les diverses initiatives mises en place pour remédier au problème. | UN | وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على ضمان التماسك في النهج القائم على تطوير القدرات، ودعم مختلف المبادرات القائمة والهادفة إلى معالجة هذه المسألة. |
7. Cohérence des politiques et espace politique sont les grands thèmes structurants de la CNUCED XI. Nous pensons qu'il est indispensable d'assurer une concordance entre le Plan d'action de Bangkok et le programme de travail futur de la machinerie intergouvernementale de la CNUCED. | UN | 7- ويُعتبر تماسك السياسات العامة وتوفر حيز للتحرك على صعيد السياسة العامة من المواضيع الشاملة للأونكتاد الحادي عشر. ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |