Les États doivent par conséquent accroître leurs efforts pour assurer l'application effective de la législation existante. | UN | ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة. |
Les États Membres doivent manifester la volonté politique d'assurer l'application effective des résolutions de l'Assemblée générale afin de maintenir son autorité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها. |
Un appel a été lancé à l'allocation de ressources additionnelles aux pays en développement afin d'assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action. | UN | ووُجه نداء لتوفير مزيد من الموارد للبلدان النامية ليتسنى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
83.31 Faire appliquer effectivement et intégralement la loi adoptée en 2006 pour lutter contre la violence familiale (Autriche); | UN | 83-31- ضمان التنفيذ الفعال والكامل للقانون المعتمد في سنة 2006 لمكافحة العنف المنزلي (النمسا)؛ |
Les réseaux régionaux et nationaux seront mis à contribution pour garantir une mise en œuvre efficace et une influence durable. | UN | وسوف تستخدم الشبكات الإقليمية والوطنية في ضمان التنفيذ الفعال وتحقيق التأثير الدائم. |
À cet égard, ils ont souligné qu'il était important De garantir la mise en œuvre effective et totale des objectifs et des engagements adoptés, dont le renforcement des partenariats mondiaux en faveur du développement, à partir de la reconnaissance des stratégies nationales d'appropriation et de développement. | UN | وفي هذا السياق شدد الوزراء على أهمية ضمان التنفيذ الفعال والكامل للأهداف والالتزامات الإنمائية المتفق عليها، بما فيها تقوية التحالف العالمي من اجل التنمية على أساس الاعتراف بالملكية الوطنية وبإستراتيجيات التنمية. |
114. Le Japon a reconnu l'importance du paragraphe 1 de l'article 8 pour assurer l'application effective du protocole. | UN | 114- واليابان تقر بأهمية الفقرة 1 من المادة 8 بغية ضمان التنفيذ الفعال للبروتوكول. |
Conformément à cet accord, un comité de suivi de l'application a été créé sous la présidence de l'ONU pour suivre, contrôler, superviser, coordonner et assurer l'application effective de toutes les dispositions de l'Accord. | UN | وعلى نحو ما نص عليه الاتفاق، أنشئت لجنة لرصد التنفيذ برئاسة الأمم المتحدة مهمتها هي ضمان التنفيذ الفعال لجميع أحكام الاتفاق ومتابعته ورصده والإشراف عليه وتنسيقه. |
13. Reconnaît la nécessité d'assurer l'application effective des normes internationales pertinentes en matière de justice pour mineurs, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, et invite les États à faire en sorte que l'on dispose, à cette fin, d'une meilleure information sur la situation de la justice pour mineurs; | UN | 13- تدرك ضرورة ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة بقضاء الأحداث، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل، وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو الدول إلى تحسين حالة المعلومات عن قضاء الأحداث؛ |
Il fallait déployer davantage d'efforts pour assurer la mise en œuvre effective du Document de Montreux et du droit international sur lequel il se fondait. | UN | وينبغي تركيز جهود إضافية على ضمان التنفيذ الفعال لوثيقة مونترو والقانون الدولي الذي تستند إليه. |
Les États-Unis prennent une part active aux initiatives visant à assurer la mise en œuvre effective de la Convention sur les armes chimiques, notamment celles destinées à renforcer l'organisation chargée de la vérification, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وتؤدي الولايات المتحدة أيضا دورا بالغ الفعالية في الجهود المبذولة من أجل ضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل النهوض بالمنظمة الدولية المعنية بالتحقق، ألا وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
L'Ukraine est un fervent partisan des efforts concrets visant à assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action de l'ONU et du document de l'OSCE sur les armes légères. | UN | إن أوكرانيا من المساندين بقوة للجهود العملية الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة، ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
veiller à l'application effective des Orientations de l'Union européenne; et | UN | ضمان التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
La fréquence de la violence sexiste était également source d'inquiétude et El Salvador était encouragé à veiller à l'application effective de la législation destinée à protéger les femmes. | UN | وأشارت كذلك إلى أن انتشار العنف الجنساني يبعث أيضاً على القلق، وشجعت السلفادور على ضمان التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بحماية النساء. |
L'appui fourni à la Commission de la réforme du droit en Sierra Leone permet de procéder à un examen d'ensemble des lois du pays compte tenu de la violence à l'égard des femmes, tandis qu'un appui est fourni aux organisations féminines pour les aider à appliquer effectivement les recommandations de la Commission vérité et réconciliation relatives à la violence sexiste. | UN | وبفضل الدعم المقدم إلى لجنة إصلاح القوانين في سيراليون، يتسنى حاليا إجراء استعراض شامل لقوانين ذلك البلد المتعلقة بالعنف ضد المرأة، كما تتلقى المنظمات النسائية دعما في الوقت الراهن للمساعدة في ضمان التنفيذ الفعال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Toutefois, nous espérons que nous pourrons mettre sur pied au sein de l'ONU un mécanisme de suivi fort et solide pour garantir une mise en œuvre efficace. | UN | غير أننا نأمل تشكيل آلية قوية وراسخة في الأمم المتحدة لرصد ضمان التنفيذ الفعال. |
3. De former les membres de l'appareil judiciaire et les responsables de l'application des lois ainsi que les autres acteurs concernés afin De garantir la mise en œuvre effective des normes internationales pertinentes; | UN | 3- تدريب الموظفين القانونيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية بغية ضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية ذات الصلة؛ |
Forts de cette reconnaissance, les États et les entreprises doivent maintenant assurer la mise en œuvre efficace et à large échelle des Principes directeurs. | UN | ومن هذا المنطلق المتميز، تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ الفعال الواسع النطاق للمبادئ التوجيهية من جانب الدول والشركات. |
Il doit toutefois toujours adopter et promulguer des mesures législatives nécessaires pour assurer l'application efficace du programme de certification avec l'aide de la MINUT ou d'autres parties prenantes si nécessaire. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على الحكومة اعتماد تشريعات ذات صلة وإصدارها بغية ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج إصدار شهادات الاعتماد، بمساعدة من البعثة أو أصحاب المصلحة الآخرين عند اللزوم. |
Il a encouragé le Burundi à garantir l'application effective des réformes législatives et institutionnelles. | UN | وشجع بوروندي على ضمان التنفيذ الفعال للإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
assurer la bonne exécution des activités de l'organisation, et ce par les moyens suivants : renforcement de la gestion axée sur les résultats, amélioration de la communication et meilleurs systèmes et outils de gestion des ressources financières et humaines ainsi que des connaissances. | UN | ضمان التنفيذ الفعال لأعمال المنظمة. ويتم تنفيذ ذلك من خلال تعزيز الإدارة المستندة إلى النتائج وتحسين الاتصال ونظم وأدوات أفضل للإدارة المالية والبشرية والمعرفية. |
Objectif de l'Organisation : veiller à la bonne exécution des directives données à la CEE par les organes délibérants et de son programme de travail | UN | هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الفعال للولايات التشريعية للجنة الاقتصادية لأوروبا ولبرنامج عملها |
Élaboré en concertation avec les partenaires concernés dans le but de garantir la mise en œuvre efficace et en temps voulu des dispositions de la Convention après la première Assemblée des États parties, le Plan d'action définissait de manière concrète et mesurable les mesures à adopter, les actions à mener et les objectifs à atteindre dans des délais spécifiques ainsi que les rôles à jouer et les responsabilités à assumer. | UN | وقد وُضعت خطة العمل بالتشاور مع الشركاء بهدف ضمان التنفيذ الفعال والمناسب التوقيت لأحكام المعاهدة في أعقاب الاجتماع الأول للدول الأطراف، وهي تحدد خطوات وإجراءات وأهداف ملموسة وقابلة للقياس يتعين تنفيذها ضمن أُطر زمنية محددة وبأدوار ومسؤوليات محددة. |
g) À garantir la mise en œuvre effective du plan d'action national pour l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et à élaborer une politique nationale générale pour accorder une réparation appropriée aux victimes de crimes sexuels; | UN | (ز) ضمان التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)؛ ووضع سياسة وطنية شاملة لتقديم تعويضات كافية لضحايا الجرائم الجنسية؛ |
Un organisme national de coordination, sous la direction du Conseil de sécurité national, a été créé pour définir les moyens d'assurer une mise en oeuvre efficace du Programme d'action. | UN | وتم إنشاء هيئة تنسيق وطنية تحت قيادة مجلس الأمن القومي لفحص سبل ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |