"ضمان التنفيذ الكامل" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la pleine application
        
    • veiller à la pleine application
        
    • assurer la mise en œuvre intégrale
        
    • veiller à l'application intégrale
        
    • assurer l'exécution intégrale
        
    • assurer la pleine mise en œuvre
        
    • assurer l'application intégrale
        
    • assurer la pleine mise en oeuvre
        
    • veiller à la mise en œuvre intégrale
        
    • veiller à l'application pleine
        
    • soient intégralement exécutés et
        
    • garantir la pleine mise en œuvre
        
    • assurer une mise en œuvre complète
        
    La Fédération de Russie poursuivait ses travaux au niveau juridique pour assurer la pleine application de l'article 4. UN ويوجد الاتحاد الروسي بصدد مواصلة العمل بشأن قوانينه من أجل ضمان التنفيذ الكامل للمادة 4.
    Il faut espérer qu'un mécanisme de suivi efficace pourra être créé pour assurer la pleine application du Programme d'action. UN ويحدونا الأمل في إنشاء آلية فعالة للمتابعة بغية ضمان التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Il a demandé instamment à l'État partie de veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. UN وحثت اللجنة ساموا على ضمان التنفيذ الكامل لمعايير قضاء الأحداث.
    Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. UN ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق.
    Objectif de l'Organisation : veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية وامتثال السياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة في ما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    Or, on ne saurait assurer l'exécution intégrale des activités prescrites par l'Assemblée sans prévoir de ressources suffisantes. UN وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها.
    M. Fadaifard suggère qu'un processus d'examen soit établi pour assurer la pleine mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وأشار إلى أنه ينبغي القيام بعملية استعراضية من أجل ضمان التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'Accord-cadre. UN وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام.
    :: Évaluer le rôle joué par le Comité du suivi de l'application pour ce qui est d'assurer la pleine application de l'Accord de paix d'Accra; UN :: تقييم تأثير لجنة رصد التنفيذ على ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أكرا للسلام
    :: Évaluer le rôle joué par le Comité du suivi de l'application pour ce qui est d'assurer la pleine application de l'Accord de paix d'Accra; UN :: تقييم تأثير لجنة رصد التنفيذ على ضمان التنفيذ الكامل لاتفاق أكرا للسلام
    Cela dit, l'Union européenne appuie vigoureusement les travaux et les activités indispensables de la Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala, dont la fonction essentielle est d'assurer la pleine application des Accords de paix pendant une période de quatre ans, qui a commencé en 1997. UN وبعد كل ما تقدم أقول إن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا قويا العمل واﻷنشطة اﻷساسية التي تضطلع بها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقات السلام خلال فترة أربع سنوات، بدأت في ١٩٩٧.
    Il importe néanmoins de veiller à la pleine application de cette résolution. UN إلا أنه من المهم ضمان التنفيذ الكامل لهذا القرار.
    Nous demandons par ailleurs instamment à l'Organisation des Nations Unies de veiller à la pleine application de la résolution 2139 (2014) du Conseil de sécurité. UN ونحث أيضا الأمم المتحدة على ضمان التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 2139 (2014).
    La Norvège compte que les discussions s'appuieront sur des éléments probants et pourront contribuer à assurer la mise en œuvre intégrale de l'examen quadriennal et au maintien de la pertinence du système des Nations Unies pour le développement. UN وتتطلع النرويج إلى إجراء مناقشات تقوم على البراهين يمكن أن تعين على ضمان التنفيذ الكامل للاستعراض ويكفل استمرار الأهمية المعلقة على جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les États devraient aussi réitérer leur engagement à assurer des conditions humaines dans tous les lieux de privation de liberté et à ne ménager aucun effort pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des règles minima révisées, y compris en affectant des ressources suffisantes et du personnel dûment qualifié. UN وينبغي للدول أيضا تجديد التزامها بتوفير ظروف إنسانية في أي مكان من أماكن الحرمان من الحرية وألا تدخر أي جهد من أجل ضمان التنفيذ الكامل والفعال للقواعد المنقحة، بما في ذلك عن طريق تخصيص الموارد الكافية وتوفير الموظفين المدربين تدريبا سليما.
    Objectif de l'Organisation : veiller à l'application intégrale des décisions des organes délibérants et au respect des politiques et procédures de l'Organisation relatives à la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال للسياسات والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    La Commission de l'enfance de l'Assemblée nationale collabore activement avec les ministères et organismes compétents, en particulier la Commission gouvernementale de la population, de la famille et de l'enfance, pour veiller à l'application intégrale des instruments législatifs. UN ولجنة المجلس الوطني المعنية بالطفل تعمل بنشاط مع الوزارات والوكالات ذات الصلة، خاصة لجنة السكان والأسرة والطفل التابعة للحكومة، من أجل ضمان التنفيذ الكامل للصكوك التشريعية.
    Cette situation s'expliquait par une surprogrammation visant à assurer l'exécution intégrale des programmes approuvés, ainsi que la réévaluation des comptes requise dans le cadre du système de mise en recouvrement des contributions fondé sur deux monnaies. UN وقد نجمت هذه الحالة عن برمجة مفرطة كانت تهدف إلى ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المعتمدة، وكذلك إلى اعادة تقييم الحسابات التي هي لازمة في اطار نظام التقييم المزدوج العملة.
    L'adoption de la résolution par consensus reflète l'approbation de la nouvelle stratégie du Centre pour les trois prochaines années et contribuera à assurer la pleine mise en œuvre de la résolution 61/158 de l'Assemblée générale. UN وفي اعتماد القرار بتوافق الآراء إنما تتجلى الموافقة على استراتيجية المركز الجديدة لمدة ثلاث سنوات كما سيسهم هذا في ضمان التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة 61/158.
    Objectif de l'Organisation : assurer l'application intégrale des directives des organes délibérants et le respect des politiques et procédures de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la gestion du programme de travail et des ressources humaines et financières. UN هدف المنظمة: ضمان التنفيذ الكامل للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج العمل والموارد من الموظفين والموارد المالية.
    En même temps, toutefois, il faut assurer la pleine mise en oeuvre de ces décisions. UN ولكن يجب في الوقت نفسه ضمان التنفيذ الكامل لكل هذه القرارات.
    Dans ces circonstances, il est essentiel de veiller à la mise en œuvre intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ainsi qu'à l'adoption de nouvelles mesures de lutte contre les formes contemporaines de racisme. UN وفي ضوء هذه الظروف يُعتبر ضمان التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان ذا أهمية بالغة، وكذلك اعتماد التدابير الجديدة لمكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية.
    Le Comité engage l'État partie à veiller à l'application pleine et effective de ses lois contre la traite et des deux plans nationaux de lutte contre la traite des personnes. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الكامل والفعال لقانونها المتعلق بمكافحة الاتجار والخطتين الوطنيتين لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Rapport du Secrétaire général sur les dispositions à prendre pour que les programmes approuvés soient intégralement exécutés et mieux évalués, conformément aux dispositions contenues au paragraphe 18 de la section V de la résolution 53/207 de l’Assemblée générale UN تقرير اﻷمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ الكامل للبرامج المقررة وتقييمه على نحو أفضل وفقا ﻷحكام الفقرة ١٨ من الجزء الخامس من قرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٧
    98.7 Réviser le cadre législatif de façon à garantir la pleine mise en œuvre de la liberté d'expression (Brésil); UN 98-7- استعراض الإطار التشريعي لإعادة ضمان التنفيذ الكامل لحرية التعبير (البرازيل)؛
    Saluant l'adoption de la stratégie transitoire pour le développement national de l'Afghanistan (IANDS) qui aidera à assurer une mise en œuvre complète de l'Accord sur l'Afghanistan qui a été entériné par la résolution 1569 du Conseil de sécurité, UN وإذ يشيد كذلك باعتماد الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية الانتقالية التي ستساعد على ضمان التنفيذ الكامل لإتفاق أفغانستان الذي صادق عليه مجلس الأمن الدولي في قراره رقم 1569،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus