i) garantir l'accès aux services essentiels pour tous et fournir des filets de sécurité postcatastrophe; | UN | ' 1` ضمان الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، وتوفير شبكات الأمان بعد وقوع الكوارث؛ |
Il a demandé si le Botswana avait l'intention de garantir l'accès aux services dans tout le pays, notamment pour les groupes minoritaires des régions rurales. | UN | وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية. |
Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل. |
Une exigence fondamentale pour y parvenir est d'assurer un accès à l'énergie, en particulier l'électricité, dans les zones rurales. | UN | ومن المتطلبات الرئيسية للنجاح في هذه المهمة ضمان الحصول على الطاقة، وبخاصة الكهرباء، في المناطق الريفية. |
Dans ce contexte, il est impératif de mettre au point une politique s'appuyant sur les priorités nationales afin d'assurer l'accès aux médicaments essentiels et aux traitements médicaux pour ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة وضع سياسة تستند إلى الأولويات الوطنية بغية ضمان الحصول على العقاقير الأساسية والعلاج الطبي الأساسي لمن هم في أمسِّ الحاجة إليهما. |
i) Promouvoir et défendre l'égalité des sexes dans l'accès à un logement convenable, à la propriété et aux terres, y compris le droit d'hériter et d'obtenir l'accès au crédit, en prenant des mesures constitutionnelles, législatives et administratives appropriées; | UN | " (ط) تشجيع وحماية حصول المرأة على قدم المساواة على السكن الملائم والممتلكات والأراضي، بما في ذلك الحقوق في الميراث، وتمكينها من ضمان الحصول على الائتمان من خلال اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية المناسبة؛ |
Bien que le Comité intergouvernemental d'experts sur le financement du développement durable ait proposé une série d'options, il n'a pas fourni de précisions sur les moyens de garantir l'accès aux ressources clés. | UN | 59 - واختتم قائلا إنه بالرغم من اقتراح لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة مجموعة من خيارات السياسة، إلا أنها لم تقدم تفاصيل بشأن سُبل ضمان الحصول على الموارد الأساسية. |
Il était difficile de garantir l'accès aux services de santé aux nomades et aux bergers, qui relevaient de l'économie informelle et se voyaient donc exclus des programmes de soins de santé de l'assurance maladie. | UN | وأشار إلى أن من الصعب ضمان الحصول على الخدمات الصحية من جانب الشعوب الأصلية ورعاة الماشية الذي استُبعدوا من خطط التأمين الصحي التقليدية لكونهم جزءاً من الاقتصاد غير الرسمي. |
Réaffirmant que l'un des objectifs fondamentaux des conventions internationales relatives au contrôle des drogues est de garantir l'accès aux stupéfiants et aux substances psychotropes placés sous contrôle pour les besoins médicaux et scientifiques, | UN | وإذ تؤكّد من جديد أنَّ ضمان الحصول على العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة لاستعمالها في الأغراض الطبية والعلمية هو أحد الأهداف الأساسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، |
85. De nombreux représentants ont déclaré qu'il était important de garantir l'accès aux médicaments placés sous contrôle, en particulier pour le traitement de la douleur modérée à forte. | UN | 85- وتناول العديد من المتكلمين أهمية ضمان الحصول على الأدوية الخاضعة للمراقبة، ولا سيما لتخفيف الآلام المتوسطة والحادة. |
H. garantir l'accès aux soins de santé 90 - 94 19 | UN | حاء - ضمان الحصول على الرعاية الصحية 90-94 25 |
Ce programme a pour objet de garantir l'accès aux soins de santé primaires et, en particulier, la distribution gratuite de médicaments dans le contexte de l'urgence sanitaire et sociale actuelle. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى ضمان الحصول على الرعاية الصحية الأولية، وخاصة التوزيع المجاني للأدوية في سياق حالة الطوارئ الاجتماعية والصحية الحالية. |
Si les Cubains ne souffrent pas de malnutrition, c'est uniquement parce que le Gouvernement a toujours eu pour priorité d'assurer l'accès à l'alimentation. | UN | ولا يعاني شعب كوبا سوء التغذية لسبب واحد: هو أن ضمان الحصول على الغذاء ما فتئ يشكل أولوية من أولويات الحكومة. |
Ainsi l'accès à l'information concernant les affaires publiques et le fonctionnement des organes gouvernementaux doivent être garantis. | UN | لذا، يجب ضمان الحصول على معلومات عن الشؤون العامة وعن أداء هيئات الحكومة. |
:: Promouvoir l'utilisation efficiente des plans d'eau, y compris, entre autres, la garantie de l'accès à la quantité nécessaire d'eau et la construction de barrages; | UN | تشجيع الاستخدام الفعال للمياه السطحية من خلال أمور من بينها ضمان الحصول على حصة مناسبة من المياه وبناء السدود؛ |
Elle a salué les mesures visant à garantir l'accès à l'électricité. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحصول على الطاقة الكهربائية. |
Afin d'assurer un bon rapport qualité-prix dans les dépenses publiques, un contrôle étroit des coûts est maintenu dans les services administratifs. | UN | ومن أجل ضمان الحصول على قيمة مقابل النقود في اﻹنفاق العام تفرض رقابة صارمة على التكاليف داخل اﻹدارات الحكومية. |
Dans certains cas, comme au Bélarus, ils ont constitué des coopératives associées de transformation et d'écoulement de producteurs indépendants afin de s'assurer un approvisionnement garanti. | UN | وفي بعض الحالات، أقامت، كما حصل في بيلاروس، تعاونيات تسويق وتجهيز مترابطة فيما بين المنتجين المستقلين من أجل ضمان الحصول على إمدادات أكيدة. |
Il est particulièrement important d'assurer l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que le VIH/sida, la tuberculose ou le paludisme. | UN | ومن المهم بوجه خاص ضمان الحصول على العلاج لمكافحة أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا. |
i) Promouvoir et défendre l'égalité des sexes dans l'accès à un logement convenable, à la propriété et aux terres, y compris le droit d'hériter et d'obtenir l'accès au crédit, par des mesures constitutionnelles, législatives et administratives appropriées; | UN | (ط) تشجيع وحماية حصول المرأة على قدم المساواة على السكن الملائم والممتلكات والأراضي، بما في ذلك الحقوق في الميراث، وتمكينها من ضمان الحصول على الائتمان من خلال اتخاذ التدابير الدستورية والتشريعية والإدارية المناسبة؛ |
À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |