"ضمان العدالة" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la justice
        
    • garantir la justice
        
    • que justice soit rendue
        
    Toutefois, jusqu'à présent, on ne s'est pas suffisamment interrogé dans le cadre du processus de paix sur la manière dont il fallait régler le passé, assurer la justice et promouvoir la réconciliation. UN بيد أن عملية السلام لم تتناول بشكل كافٍ حتى الآن مسألة كيفية التعامل مع الماضي وكيفية ضمان العدالة والتصالح.
    Même si assurer la justice morale est un objectif essentiel du droit, cet objectif ne peut pas toujours être atteint. UN ورغم أن ضمان العدالة اﻷخلاقية هو هدف أساسي من أهداف القانون، فإنه لا يمكن بلوغ ذلك الهدف دائما.
    Parce qu'elle se propose d'assurer la justice et l'égalité des chances, la démocratie peut et doit concourir au maintien de l'équilibre social. UN ولما كانت غاية الديمقراطية هي ضمان العدالة وتساوي الفرص، فإن بإمكانها، بل لا بد لها، أن تعمل على الحفاظ على التوازن الاجتماعي.
    Nous demandons que toute action entreprise soit avant tout destinée à servir son objectif, c'est-à-dire garantir la justice, la paix et la sécurité mondiales futures. UN ونحن نطلب أن تخدم جميع الإجراءات المتخذة، قبل كل شيء، هدف ضمان العدالة والسلم والأمن في عالم المستقبل.
    En outre, les disparités économiques excessives entre les individus et les peuples empêchent les sociétés de garantir la justice sociale, l'équité, la promotion du bien commun et la paix sociale et internationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التفاوتات الاقتصادية المفرطة فيما بين الأفراد والشعوب تحول دون قدرة المجتمعات على ضمان العدالة الاجتماعية، والإنصاف، وتحقيق الصالح العام، وتعزيز السلام الاجتماعي والدولي.
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.
    Il faut mettre fin à une telle interprétation afin de préparer la voie à une future action sur la question, qui soit fondée sur des faits et sur un sincère désir d'assurer la justice à tous. UN ويجب أن يتوقف هذا التضليل من أجل تمهيد الطريق أمام المشاركة في المستقبل في هذه المسألة استنادا إلى الحقائق وإلى رغبة حقيقية في ضمان العدالة لجميع الأشخاص.
    Le peu d'infrastructures existant à l'extérieur de Bangui ont été détruites par les ex-Séléka et la capacité de l'État à assurer la justice et le maintien de l'ordre, qui était déjà limitée, a été anéantie. UN فقد دُمر ما تبقى من هياكل أساسية خارج مدينة بانغي، وهي قليلة، على أيدي حركة سيليكا السابقة وقضي على قدرة الدولة على ضمان العدالة والحفاظ على النظام، وهي قدرة كانت محدودة أصلاً.
    L'Association a pour but d'assurer la justice et le respect des procédures pour les personnes accusées de crime, d'encourager l'intégrité, l'indépendance et l'expertise des avocats pénalistes et de favoriser l'administration adéquate et équitable de la justice pénale. UN الهدف الذي تسعى إليه الرابطة هو ضمان العدالة والمحاكمة حسب الأصول للمتهمين بارتكاب جرائم، وتعزيز النـزاهة والاستقلال والخبرة في مهنة الدفاع في القضايا الجنائية، وتشجيع إقامة العدل بشكل منصف صحيح.
    assurer la justice sociale et réduire les inégalités n'implique pas seulement l'allocation de ressources trop rares pour garantir la sécurité; cela présuppose également la liberté et la dignité humaines. UN ولا يشمل ضمان العدالة الاجتماعية والحد من التباينات تخصيص موارد ضئيلة لضمان الأمن وحسب؛ بل هو يفترض كشرط مسبق كلا من حرية الإنسان وكرامته.
    21. Le Gouvernement est très attaché au droit de l'être humain au développement en tant que droit fondamental et met en oeuvre des projets et programmes de développement dans toutes les régions du Liban en vue d'assurer la justice sociale. UN ٢١- وتعمل الحكومة على إبراز حق اﻹنسان في التنمية بوصفه حقا أساسيا، وتنفذ مشاريع وبرامج إنمائية في جميع مناطق لبنان بغية ضمان العدالة الاجتماعية.
    53. L'une des responsabilités du Ministère du travail est d'assurer la justice et la paix sociales, ainsi que l'évaluation des compétences, comme conditions préalables à la réduction de la pauvreté et à la croissance économique dans le pays. UN 53- وتتولى وزارة العمل مسؤولية ضمان العدالة الاجتماعية والسلم وتقييم المهارات بوصف ذلك شرطا أساسيا للحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي في البلد.
    51. Les processus en cours, aux plans tant national qu'international, destinés à régler le problème de l'impunité, seront essentiels pour assurer la justice et la réconciliation en Côte d'Ivoire. UN 51- وستكون العمليات الجارية، على الصعيدين الوطني والدولي، لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب، أساسية في ضمان العدالة والمصالحة في كوت ديفوار.
    De même, il se réjouit de la ratification par le Niger du Protocole facultatif, tout en soulignant l'importance de garantir la justice au niveau interne. UN ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي.
    Elle prendra 60 mesures pour réformer le système judiciaire, mieux garantir la justice, renforcer le contrôle judiciaire et améliorer la formation des fonctionnaires en matière de droits de l'homme. UN وستضطلع الصين بستين مهمة في مجال إصلاح النظام القضائي، وستعمل على ضمان العدالة القضائية بشكل أكبر، وتعزيز الإشراف القضائي، ومواصلة توعية الموظفين الحكوميين بحقوق الإنسان.
    De fait, l'une des grandes réussites de Cuba au cours des trois dernières décennies a été de garantir la justice sociale et l'égalité des chances à tous les membres de la société. UN والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع.
    En ce qui concerne les aspects politiques de la situation au sud du Soudan, toute la question, selon lui, était de déterminer comment garantir la justice, l’égalité et la liberté, dans cette région et dans le reste du pays. UN وفيما يتصل بالجوانب السياسية للحالة في جنوب السودان، أوضح السيد آرون أن جوهر المسالة هو كيفية ضمان العدالة والمساواة والحرية ليس للجنوب فحسب، وإنما أيضا للسودان بأكمله.
    42. Mme Sahussarungsi (Thaïlande) indique que son gouvernement est fermement engagé à promouvoir et protéger les droits de l'homme et à garantir la justice pour tous, y compris au sein du système pénitentiaire. UN 42 - السيدة ساهوسارونغسي (تايلند): قالت إن حكومة تايلند ملتزمة التزاما قوياً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكذلك ضمان العدالة للجميع، بمن في ذلك الموجودون لدى نظام المؤسسات الإصلاحية.
    Mue par un esprit de fraternité universelle d'humanité, la Fondation vise à garantir la justice pour l'humanité et la dignité de chaque personne, ainsi qu'à fournir une aide humanitaire à tous ceux dans le besoin, ou qui sont opprimés, où qu'ils soient; et à œuvrer à l'élimination de la violation des libertés et droits humains fondamentaux et à garantir le maintien de valeurs immuables. UN بدافع من إدراك الأخوة بين البشر على الصعيد العالمي، تهدف المؤسسة إلى ضمان العدالة للإنسانية والكرامة لكل شخص وتقديم المعونة الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها أو الذين يتعرضون للقمع، حيثما كانوا؛ والعمل من أجل القضاء على إنتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكفالة استمرار الحفاظ على القيم الثابتة.
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    L'Assemblé générale pourra rester saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate l'adoption de mesures appropriées au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    L'Assemblée pourrait rester saisie jusqu'à ce qu'elle constate l'adoption de mesures appropriées au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus