"ضمان بأن" - Traduction Arabe en Français

    • garantie que
        
    • garantit que
        
    • garantir que
        
    • assurance que
        
    • garanti qu
        
    • aucune garantie de
        
    • garantie qu'
        
    Il est difficile de concevoir un désarmement nucléaire durable sans la garantie que les États ne recommenceront plus à produire des matières fissiles. UN ومن الصعب تصور نزع دائم للسلاح النووي بدون التوصل إلى ضمان بأن الدول لن تعود إلى إنتاج المواد الانشطارية.
    Il n'existe pas non plus de garantie que les technologies améliorées destinées à être utilisées par les femmes permettront d'améliorer automatiquement la vie des femmes. UN ولا يوجد كذلك ضمان بأن تحسين التكنولوجيا لكي تستخدمها المرأة سيؤدي تلقائيا إلى تحسين حياتها.
    Rien ne garantit que les taux d'intérêt réels sur les marchés internationaux resteront au niveau du début des années 90. UN وليس هناك أي ضمان بأن تظل أسعار الفائدة الحقيقية في اﻷسواق الدولية عند مستويات مطلع التسعينات.
    De plus, les coûts entraînés peuvent être considérables, et rien ne garantit que les banques respecteront de tels arrangements lorsqu'il y aura un retrait massif des capitaux étrangers. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ضمان بأن المصارف ستحافظ على هذه الترتيبات اذا حدث سحب جماعي لﻹقراض الخارجي.
    Les activités de vérification de l'AIEA sont destinées à garantir que les matières et installations nucléaires sont utilisées exclusivement à des fins pacifiques. UN وترمي أنشطة الوكالة في مجال التحقق إلى توفير ضمان بأن يقتصر استخدام المواد والمرافق النووية على الأغراض السلمية وحدها.
    De ce fait, elle n'est pas actuellement en mesure de donner la moindre assurance que l'Iraq respecte les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil. UN ونتيجة لذلك، ليس بمقدور الوكالة، في الوقت الحاضر، أن تعطي أي ضمان بأن العراق ممتثل لالتزاماته المقررة بموجب القرارات ذات الصلة.
    La garantie que cet exercice ne finit pas tant que l'un d'entre nous n'est pas mort. Open Subtitles ضمان بأن التدريب لن ينتهي حتى يموت احدانا
    Il n'y a aucune garantie que l'acheteur ait toujours le pistolet. Open Subtitles لكن مع الأسف لا يوجد ضمان بأن السلاح مازال في حوزة المشتري
    Génial, mais même s'ils y arrivent, il n'y a pas de garantie que les propriétés de guérison fonctionnent sur moi. Open Subtitles حسناً , رائع , ولكن حتى إذا فعلوا , فلا يوجد ضمان بأن الخصائص الشفائية سوف تعمل عليّ
    La garantie que cet exercice ne finira pas avant que l'un de nous ne soit mort. Open Subtitles ضمان بأن التدريب لن ينتهي حتى يموت احدانا
    Il semble en tout cas que les initiatives en matière de formation soient inefficaces, en particulier lorsqu’elles sont lancées sans analyse systématique des besoins ou sans garantie que cette capacité sera utilisée. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة في أن مبادرات التدريب المنعزلة، ولا سيما عند الشروع فيها بدون تحليل منهجي للاحتياجات أو أي ضمان بأن هذه القدرات ستستغل، ليست فعالة.
    " Certaines associations féminines estiment qu'elles seront tenues à l'écart de ces élections car il n'y a aucune garantie que les partis nommeront tous des femmes. UN " توجد جمعيات للمرأة تعتقد أنها ستغفل في هذه الانتخابات لعدم وجود ضمان بأن بعض اﻷحزاب سوف تشمل عددا من النساء.
    Même dans ce cas, toutefois, rien ne garantit que ces changements seront durables. UN وحتى في تلك الحالة ليس ثمة ضمان بأن هذه التغييرات ستكون دائمة.
    Qui plus est, rien ne garantit que la valeur probante de ses conclusions serait recevable devant une juridiction nationale ou internationale. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد ضمان بأن قيمة النتائج التي تتوصل إليها، باعتبارها أدلة، ستكون مقبولة أمام المحكمة، سواء أكانت محكمة وطنية أو دولية.
    La prise en charge de la construction des infrastructures ne permettra pas à elle seule d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. Même lorsque des infrastructures sont en place, rien ne garantit que l'eau soit potable. UN 42 - إلا أن تمويل إنشاء الهياكل الأساسية، لن يؤدي وحده إلى تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددتها الأمم المتحدة للألفية وحتى إذا كانت الهياكل الأساسية قائمة، فليس هناك ضمان بأن تكون المياه مأمونة.
    Rien ne permet de garantir que ces groupes de personnes, quelle que soit l'étroitesse de leurs liens avec les victimes, agiront dans l'intérêt supérieur de celles—ci. UN فليس هناك أي ضمان بأن هذه الجماعات، مهما كانت علاقتها وثيقة بالضحايا، ستحافظ على أفضل نحو على مصالح الضحايا.
    Les soldats des Nations Unies doivent donner l’exemple et la formation est le meilleur moyen de garantir que les opérations sont menées conformément aux principes du droit comme de faire en sorte que les effectifs des Nations Unies veillent à ce que les parties aux conflits respectent ces principes. UN وينبغي أن تكون قوات اﻷمم المتحدة قدوة في هذا الشأن. والتدريب هو خير ضمان بأن تدار العمليات وفقا للقانون، وأنه سيكون بوسع وحدات اﻷمم المتحدة ضمان أن تلتزم اﻷطراف المتحاربة بالقانون.
    De plus, le Gouvernement sud-africain est tenu d'obtenir l'assurance que le pays de destination n'imposera pas la peine de mort à la personne expulsée ou extradée. UN وعلاوة على ذلك، فالتزام حكومة جنوب أفريقيا بالحصول على ضمان بأن عقوبة الإعدام لن تفرض على شخص تسببت في تنقيله من جنوب أفريقيا إلى بلد آخر لا يجوز أن يتوقف على ما إذا كان التنقيل تسليما أو ترحيلا.
    De plus, le Gouvernement sud-africain est tenu d'obtenir l'assurance que le pays de destination n'imposera pas la peine de mort à la personne expulsée ou extradée. UN وعلاوة على ذلك، فالتزام حكومة جنوب أفريقيا بالحصول على ضمان بأن عقوبة الإعدام لن تفرض على شخص تسببت في تنقيله من جنوب أفريقيا إلى بلد آخر لا يجوز أن يتوقف على ما إذا كان التنقيل تسليما أو ترحيلا.
    Cette approche a toutefois pour conséquence que lesdites conditions sont en général uniquement confirmées a posteriori, et il n'est pas garanti qu'un tribunal reconnaisse l'utilisation d'une méthode en particulier. UN غير أن من تبعات هذا النهج أن تلك الشروط لا يتسنى إثباتها في الأحوال النمطية إلاّ لاحقا، وليس ثـمّة من ضمان بأن محكمة ما سوف تعترف باستخدام أي طريقة معيّنة من هذه الطرائق.
    Toutefois, même lorsque tous les États détenteurs auront complètement éliminé leurs stocks d'armes chimiques, il n'existera aucune garantie de l'élimination complète de ces armes. UN وحتى بعد أن تدمر كل دولة حائزة للأسلحة، أعني كل دولة طرف في الاتفاقية، مخزوناتها من الأسلحة الكيميائية بصورة تامة، لن يكون هنا ضمان بأن هذه الأسلحة قد أزيلت بصورة تامة.
    Il n'y a aucune garantie qu'un autre ne va pas essayer de la tuer. Open Subtitles ليس هناك ضمان بأن شخص آخر لن يحاول قتلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus