"ضمان تكافؤ الفرص" - Traduction Arabe en Français

    • assurer l'égalité des chances
        
    • garantir l'égalité des chances
        
    • garantir l'égalité d'accès
        
    • assurant une égalité des chances
        
    • possibilités égales
        
    • préserver l'égalité
        
    • à l'égalité des chances
        
    • l'égalité des chances et
        
    • l'égalité des chances entre
        
    • visant à assurer une égalité des chances
        
    Il a engagé vivement Malte à assurer l'égalité des chances pour les femmes et les hommes sur le marché du travail. UN وحثت مالطة على ضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في سوق العمل.
    Le Gouvernement danois continue à assurer l'égalité des chances pour les hommes et les femmes sur le marché de l'emploi. UN تواصل الحكومة الدانمركية العمل بشأن ضمان تكافؤ الفرص للرجال والنساء في سوق العمل.
    Il s'agissait ainsi de leur assurer l'égalité des chances et de leur permettre de prendre part à la vie politique, économique et sociale. UN والهدف من ذلك هو ضمان تكافؤ الفرص أمام الأجانب وإتاحة المجال لهم للمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    garantir l'égalité des chances dans l'éducation constitue un principe fondamental qui se reflète dans les principales conventions relatives aux droits de l'homme. UN ويعد ضمان تكافؤ الفرص في التعليم مبدأ شاملاً يتخلّل المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان.
    La stratégie gouvernementale du Président vise à garantir l'égalité des chances à tous les citoyens. UN وتهدف استراتيجية الحكومة التي وضعها رئيس البلاد إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين.
    Elle s'est enquise des politiques visant à garantir l'égalité des chances pour tous et a insisté sur l'importance de l'éducation civique. UN واستفسرت عن السياسات الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للجميع، وأكدت على أهمية التربية الوطنية.
    Quant à savoir si des mesures pour assurer l'égalité des chances réduisent l'efficacité de la société, cela dépend de la façon dont on s'y prend. UN وأما السؤال عما اذا كانت التدابير الرامية الى ضمان تكافؤ الفرص تقلل من الكفاءة في المجتمع، فإن ذلك يتوقف على طرق تنفيذ تلك التدابير.
    Il recommande qu'une étude de faisabilité soit réalisée au sujet de la création d'une université arabe en Israël, qui permettrait d'assurer l'égalité des chances et de l'accès à l'enseignement supérieur dans les différentes langues officielles. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    Il recommande qu'une étude de faisabilité soit réalisée au sujet de la création d'une université arabe en Israël qui permettrait d'assurer l'égalité des chances et de l'accès à l'enseignement supérieur dans les différentes langues officielles. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعـة عربيـة فـي إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    Il faut encore agir véritablement et concrètement pour assurer l'égalité des chances dans l'éducation, l'égalité d'accès aux services de santé, à l'emploi et au pouvoir politique. UN ولا يزال من المطلوب اتخاذ خطوات فعلية وملموسة - من أجل ضمان تكافؤ الفرص في التعليم، وتحقيق المساواة في فرص الاستفادة من النظم الصحية، وتقلد الوظائف، وممارسة السلطة السياسية.
    Les investissements publics actuels en faveur de l'éducation sont essentiels si l'on veut assurer l'égalité des chances pour tous. UN 34 - واستطرد قائلاً إن الاستثمار العام الجاري في التعليم يعتبر أمراً أساسياً بغية ضمان تكافؤ الفرص للجميع.
    L'organisation s'efforce d'aider à la réalisation des objectifs des Nations Unies par des activités de promotion visant à assurer l'égalité des chances aux personnes qu'elle représente. UN وتبذل المنظمة الجهود للمساعدة على تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق تعزيز الأنشطة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص للأشخاص الذين تمثلهم المنظمة.
    :: garantir l'égalité des chances en donnant aux filles les mêmes chances qu'aux garçons. UN :: ضمان تكافؤ الفرص بمنح البنات نفس الفرص المتاحة للبنين؛
    L'une des priorités énoncées dans ce plan est de garantir l'égalité des chances des hommes et des femmes sur le marché du travail. UN وتتمثل إحدى الأولويات التي وردت في الخطة في ضمان تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    Les textes ont été renforcés par des mesures concrètes, qui visent à garantir l'égalité des chances et le droit de tous au développement social. UN 65 - والنصوص المعنية قد تعززت من خلال تدابير محددة ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص وكفالة حق الجميع في التنمية الاجتماعية.
    Ce contexte, même si les discriminations n'y sont pas toujours évidentes, justifie pleinement que l'on déploie les plus grands efforts pour garantir l'égalité des chances, réduire le fossé entre les deux sexes et celui existant entre les femmes de différentes origines ethniques. UN وهذا السياق الوارد أعلاه بصورة عامة فقط، يبرر تماما الجهود الشاملة الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص وتقليص الفجوات بين الجنسين وبين النساء من مختلف الأصول الإثنية.
    Pour faire face aux problèmes des enfants, nous avons adopté un ensemble de politiques et de programmes qui rendent compte de notre approche globale face aux droits de l'enfant et de notre souci de garantir l'égalité des chances à tous les enfants. UN واعتمدنا في معالجة أوضاع الطفولة مجموعة كاملة من السياسات والبرامج جسدت مقاربتنا الشاملة لحقوق الطفل. وحرصنا على ضمان تكافؤ الفرص بين الأطفال.
    Pour leur garantir l'égalité d'accès à l'emploi, la loi sur l'intégration sociale et professionnelle et l'emploi des handicapés avait été modifiée en 2007. UN وفي عام 2007، جرى تعديل القانون المتعلق بتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وتأهيلهم المهني والاجتماعي في سبيل ضمان تكافؤ الفرص لهذه الفئة من الأشخاص في سوق العمل.
    Le développement durable du tourisme exige que soient donnés aux communautés les moyens de prendre des décisions qui tiennent compte de l''économie à long terme et de l''environnement, tout en assurant une égalité des chances à tous les partenaires. UN 104- واستطردت قائلة إن التنمية المستدامة للسياحة تتطلب تمكين المجتمعات المحلية من صنع القرارات التي تـأخذ في الاعتبار الاقتصاد والبيئة في الأجل الطويل مع ضمان تكافؤ الفرص لجميع أصحاب المصلحة.
    :: possibilités égales de concilier vie professionnelle et obligations familiales pour les femmes et les hommes; UN :: ضمان تكافؤ الفرص للنساء والرجال فيما يخص الجمع بين المسؤوليات المهنية والأسرية؛
    Lorsque la décision est prise de réparer des installations plutôt que d'en bâtir de nouvelles, il convient de déterminer la période à laquelle les travaux de réparation ou de rénovation seront réalisés ainsi que les modalités et le site retenus en veillant à préserver l'égalité d'accès. UN ومتى تقرر إجراء إصلاحات على المرافق بدلاً من إقامة أخرى جديدة، فينبغي تحديد الفترة التي تجرى فيها أشغال الإصلاح أو التأهيل وطرق إجراء هذه الأشغال والموقع الذي تجرى فيه بغية ضمان تكافؤ الفرص في الحصول على الخدمات.
    Les fonctionnaires et tous ceux qui contribuent à faciliter l'accès à l'emploi devraient bénéficier d'une formation, notamment destinée à les sensibiliser davantage aux obstacles à l'égalité des chances et à renforcer leur sensibilité interculturelle; UN :: ينبغي تدريب موظفي القطاع العام وجميع الموظفين المعنيين بتشجيع فرص الحصول على العمل، وذلك بسبل منها تعزيز إدراكهم للحواجز التي تعترض طريق ضمان تكافؤ الفرص وإرهاف الحس إزاء تعدد الثقافات؛
    Elles visent l'égalité des chances entre les différentes couches de la population. UN وهي ترمي إلى ضمان تكافؤ الفرص لجميع قطاعات السكان.
    Pour mettre en œuvre le Plan d'action de Beijing, le Gouvernement a créé un comité interministériel qui a tenu deux sessions. Sa tâche consistait à coordonner les travaux nationaux visant à assurer une égalité des chances pour les femmes. UN ورغبة في تحقيق " منهاج عمل بيجين " ، أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات عقدت دورتين، وتولت مهمة تنسيق الجهود الحكومية الرامية إلى ضمان تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus