"ضمان تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • assurer le développement
        
    • assurer un développement
        
    • garantir un développement
        
    • assurer la mise en valeur
        
    • d'un développement
        
    Mais au sein d'une communauté de nations, la communauté internationale doit également assumer sa part de responsabilités pour assurer le développement de tous ses éléments. UN لكن في مجتمع اﻷمم، ينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يشاطر مسؤولية ضمان تنمية جميع اﻷجزاء المكونة له.
    La communauté internationale, les pays amis, doivent comprendre que l'endettement, destiné précisément à assurer le développement d'un pays, ne doit pas être retourné contre lui et se transformer en un frein délibérément posé à sa croissance. UN ولا بد أن يتفهم المجتمع الدولي والبلدان الصديقة أن المديونية، التي كان الهدف منها على وجه التحديد ضمان تنمية بلد ما، يجب ألا تستخدم لﻹضرار بذلك البلد وألا تحول إلى قيد متعمد على نموه.
    En tant que pays ami de longue date qui n'a pas d'arrière-pensée ni d'intérêt particulier autre que la stabilité et le bien-être de l'Afghanistan, nous avons toujours été prêts à jouer un rôle important dans les efforts visant à assurer le développement de cette nation amie. UN ونظرا لصداقتنا الطويلة العهد، وأنه ليست لدينا خطة خفية أو مصلحة خاصة سوى استقرار ورفاهية أفغانستان، فقد كنا دائما على استعداد للقيام بدور هام في سياق الجهود الرامية إلى ضمان تنمية هذه الدولة الصديقة.
    Il est à présent nécessaire d'assurer un développement harmonieux pour le bien de l'ensemble de l'humanité. UN ومن الضروري ضمان تنمية متناسقة لصالح رفاهية الجنس البشري بأكمله.
    Il est certain qu'avec l'aide de l'ONUDI, la communauté des donateurs appuiera la Colombie dans les efforts qu'elle déploie pour assurer un développement économique équitable. UN وهي واثقة من أن مجتمع المانحين, بمساعدة اليونيدو , سيساعد كولومبيا في جهودها الرامية إلى ضمان تنمية اقتصادية عادلة.
    Le ministère de la condition féminine s'efforce de garantir un développement équitable pour les hommes comme pour les femmes, en région rurale comme en région urbaine. UN وإن وزارة المرأة تعمل على ضمان تنمية المرأة والرجل في الريف والحضر بإنصاف.
    Ces programmes sont conçus pour appuyer ces pays dans le processus de développement économique, compte tenu de l’ensemble des facteurs et secteurs à même de garantir un développement équilibré, durable et écologiquement rationnel. UN وقد صممت هذه البرامج لدعم البلدان في تنفيذ عمليتها الانمائية، مع مراعاة جميع العوامل والقطاعات القادرة على ضمان تنمية متوازنة ومستدامة وسليمة أيكولوجيا.
    Convaincu de la nécessité d'assurer la mise en valeur, l'utilisation, la conservation, la gestion et la protection des ressources en eaux souterraines en favorisant une exploitation optimale et durable des ressources en eau au bénéfice des générations actuelles et futures, UN واقتناعا منها بضرورة ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة،
    Ils constituent un secteur clef dans l'optique du commerce international, de l'intégration régionale et d'un développement national équilibré. UN وهو عامل أساسي في التجارة الدولية وفي التكامل الإقليمي وفي ضمان تنمية وطنية متوازنة.
    C Comment assurer le développement des capacités: les instruments de la CNUCED 11 UN جيم- كيف يمكن ضمان تنمية القدرات: الأدوات المتاحة للأونكتاد فـي مجال تنمية
    C. Comment assurer le développement des capacités: les instruments de la CNUCED UN جيم- كيف يمكن ضمان تنمية القدرات: الأدوات المتاحة للأونكتاد في مجال تنمية القدرات
    Le commerce est la voie choisie pour assurer le développement de la région. Un système commercial et financier international plus cohérent et plus coopérant compléterait les efforts nationaux et régionaux. UN وأضاف أن التجارة هي الطريق المفضلة المؤدية إلى ضمان تنمية المنطقة؛ ومن شأن وجود نظام دولي تجاري ومالي أكثر تماسكا وأقدر على الدعم أن يُكَمِّل الجهود الوطنية والإقليمية.
    4. Parallèlement, le caractère hautement prioritaire de la nécessité d'assurer le développement durable dans le monde est de plus en plus largement admis. UN 4- وفي الوقت نفسه، هناك اعتراف متزايد بأن الحاجة الملحة إلى ضمان تنمية مستدامة تمثل أولوية مطلقة.
    Lors du lancement de l'Année internationale de la famille, on a déclaré que les familles, en tant qu'unités fondamentales de la société, avaient droit à un maximum de protection et d'aide pour pouvoir jouer leur rôle, qui est d'assurer le développement de chacun de leurs membres et de la société. UN وعند بدء السنة الدولية لﻷسرة، تم التأكيد على أن اﻷسر بوصفها مجموعة الوحدات اﻷساسية للمجتمع مخولة للحصول على أقصى قدر من الحماية والمساعدة لتمكينها من الوفاء بدورها في ضمان تنمية أعضائها اﻷفراد والمجتمعات.
    35. Le Gouvernement a aussi souligné la mise en place de programmes et politiques en vue d'assurer le développement et la protection des différents groupes sociaux, notamment le Plan national d'action de promotion et protection des droits de l'homme et le développement d'un Cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. UN 35- وأشارت الحكومة أيضاً إلى وضع برامج وسياسات ترمي إلى ضمان تنمية وحماية مختلف الفئات الاجتماعية، لا سيما خطة العمل الوطنية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر.
    4. L'Organisation des Nations Unies devrait encourager la coopération économique internationale dans le but d'assurer un développement harmonieux des pays. UN ٤ - وأضاف أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تشجع التعاون الاقتصادي الدولي بهدف ضمان تنمية البلدان بصورة متناسقة.
    :: Concevoir, développer et mettre en application une politique d'égalité des sexes basée sur la généralisation de l'analyse des rapports sociaux de sexe, en vue d'assurer un développement durable. UN :: تصوُّر وتطوير وتطبيق سياسة مساواة بين الجنسين قائمة على أساس تعميم تحليل العلاقات الاجتماعية بين الجنسين، من أجل ضمان تنمية مستدامة.
    Il invite également les organisations humanitaires et les bailleurs de fonds à évaluer, en coordination avec le gouvernement haïtien, leur impact sur l'économie locale afin d'assurer un développement durable. UN ويدعو أيضاً المنظمات الإنسانية والجهات المانحة إلى أن تقيّم، بالتنسيق مع حكومة هايتي، آثار عملها على الاقتصاد المحلي من أجل ضمان تنمية مستدامة.
    Cependant, pour garantir un développement économique soutenu, une aide accrue, la mise en œuvre des accords commerciaux et la réalisation de la solidarité internationale sont des impératifs si l'on veut répondre aux besoins des plus pauvres et des plus vulnérables dans le monde. UN لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة.
    114. La délégation indienne demeure attachée à l'objectif de l'ONUDI visant à renforcer les capacités industrielles en vue de garantir un développement propre et durable. UN 114- وقال ان وفده لا يزال ملتزما بدعم هدف اليونيدو الخاص بتعزيز القدرات الصناعية من أجل ضمان تنمية مستدامة وأكثر نظافة.
    La détermination de la Guinée équatoriale à s'acquitter de ses engagements internationaux en matière de droits de l'homme devait être appuyée par la communauté internationale, qui devait coopérer avec ce pays pour recenser des moyens de garantir un développement durable à son peuple. UN وقال إن تصميم غينيا الاستوائية على احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع الدولي الذي عليه العمل مع هذا البلد من أجل تحديد سبل ووسائل ضمان تنمية مستدامة لشعبه.
    Convaincu de la nécessité d'assurer la mise en valeur, l'utilisation, la conservation, la gestion et la protection des ressources en eaux souterraines en favorisant une exploitation optimale et durable des ressources en eau au bénéfice des générations actuelles et futures, UN واقتناعا منها بضرورة ضمان تنمية موارد المياه الجوفية والانتفاع بها وحفظها وإدارتها وحمايتها في سياق تعزيز التنمية المثلى والمستدامة للموارد المائية لصالح الأجيال الحالية والمقبلة،
    La quatrième session du Forum urbain mondial avait pour thème < < Pour une urbanisation harmonieuse : les défis d'un développement équilibré du territoire > > . UN 38 - عُقدت الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي تحت شعار ' ' التحضر المتجانس: تحدي ضمان تنمية إقليمية متوازنة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus