"ضمان حق" - Traduction Arabe en Français

    • garantir le droit
        
    • En garantissant le droit
        
    • garantie du droit
        
    • assurer aux
        
    • assurer le droit de
        
    • garantir à
        
    La population musulmane doit se voir garantir le droit de se défendre que lui reconnaît la Charte des Nations Unies. UN إذ يجب ضمان حق الشعب المسلم في الدفاع عن نفسه، وهو حق ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité exhorte l'État partie à garantir le droit de tous de créer un syndicat et de s'y affilier librement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات بكامل الحرية وحرية الانضمام إليها.
    de garantir le droit des femmes mariées à avoir un certificat de mariage; UN ضمان حق المرأة المتزوجة في الحصول على شهادة زواج؛
    garantir le droit des femmes а la protection du travail, de leur vie et de leur santй compte tenu de leur fonction de procrйation ; UN ضمان حق المرأة في السلامة المهنية وحماية حياتها وصحتها مع مراعاة دورها كأم؛
    i) En garantissant le droit à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, et l'accès à l'information relative à leurs droits, ainsi que l'égalité d'accès à la justice, notamment par le biais de mesures non judiciaires; UN `1` ضمان حق الأشخاص في الحرية والأمن دون تمييز، والوصول إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم، والتوصل على قدم المساواة إلى العدالة من خلال جملة تدابير ومنها غير القضائية؛
    Il incombe au Comité spécial de garantir le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. UN ويقع على عاتق اللجنة الخاصة ضمان حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    Le Comité rappelle qu'il incombe aux États de garantir le droit à la vie des détenus, et non pas à ces derniers de demander une protection. UN وتؤكد اللجنة أن من واجب الدول ضمان حق المعتقلين في الحياة، ولا يقع على المعتقلين واجب طلب الحماية.
    En fait, si l'on veut parvenir à la paix internationale, il faut pouvoir garantir le droit de chaque personne à vivre en paix et en sécurité. UN والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن.
    51. Le Représentant spécial attire l'attention sur la nécessité de garantir le droit des condamnés à faire appel auprès d'une instance supérieure. UN 51- ويوجه الممثل الخاص النظر إلى ضرورة ضمان حق المدانين في أن تقوم محكمة أعلى بإعادة النظر في الأحكام الصادرة بحقهم.
    En outre, la Commission s'attache tout particulièrement, d'après les autorités russes, à garantir le droit du citoyen à la défense devant les tribunaux et à une aide juridictionnelle compétente. UN وعلاوة على ذلك، تشير السلطات الروسية إلى أن أعضاء اللجنة يولون اهتماماً خاصاً لمهمة ضمان حق المواطنين في الدفاع القانوني وفي الاستفادة من مساعدة قانونية مؤهلة.
    Un changement d'attitude ainsi qu'une stratégie appropriée au mode de vie des Karimojongs étaient donc nécessaires pour garantir le droit des enfants karimojongs à l'éducation, conformément à la Constitution ougandaise. UN لذلك، كان لا بد من إجراء تغيير في الأسلوب ووضع استراتيجية تناسب موارد رزق الكاريموجونغ كيما يتسنى ضمان حق أطفالهم في التعليم وفقاً لما ينص عليه الدستور في أوغندا.
    La législation est examinée régulièrement de manière à garantir le droit de tous les Tunisiens à la santé et d'assurer le respect de l'éthique médicale. UN فالتشريع يُستعرض بانتظام بغية ضمان حق جميع التونسيين في الصحة وتأمين الاحترام لقواعد آداب الطب.
    Cette solution permettrait d'établir un régime juridique efficace qui contribuerait à garantir le droit à la nationalité. UN وبهذا الحل ينشأ نظام قانوني فعال يسهم في ضمان حق الإنسان في الجنسية.
    Il est en deuxième lieu nécessaire de garantir le droit d’un individu à une nationalité. UN ويجب في المقام الثاني ضمان حق الفرد في التمتع بجنسية.
    Il énonce 24 politiques spécifiques destinées à garantir le droit des personnes handicapées à l'égalité et à la non-discrimination; UN ويحدد هذا البرنامج أربعة وعشرين مساراً محدداً للعمل ترمي إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في المساواة وعدم التمييز؛
    Le Comité exhorte l'État partie à garantir le droit de tous de créer un syndicat et de s'y affilier librement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان حق جميع الأشخاص في تكوين نقابات والانضمام إليها.
    Elle a souligné qu'il incombait au Gouvernement turkmène de garantir le droit des individus à la liberté d'opinion. UN وشددت على مسؤولية حكومة تركمانستان عن ضمان حق الأفراد في حرية الرأي.
    Plusieurs délégations ont également souligné que les États devaient garantir le droit de la famille de se faire remettre le corps de la personne exécutée, en particulier si l'exécution avait eu lieu dans un autre pays. UN كما ركّزت وفود مختلفة على واجب الدولة في ضمان حق الأسرة في استلام جثمان الشخص الذي أُعدم خاصة إن نُفذ الحكم في بلد آخر.
    i) En garantissant le droit à la liberté et à la sécurité des personnes, sans discrimination aucune, et l'accès à l'information relative à leurs droits, ainsi que l'égalité d'accès à la justice, notamment par le biais de mesures non judiciaires; UN `1` ضمان حق الأشخاص في الحرية والأمن دون تمييز، والوصول إلى المعلومات المتعلقة بحقوقهم، والتوصل على قدم المساواة إلى العدالة من خلال جملة تدابير ومنها غير القضائية؛
    Le handicap n'a aucune incidence sur le respect et la garantie du droit de chacun de décider en la matière. UN ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل.
    assurer aux femmes un droit à la terre égal à celui des hommes; UN :: ضمان حق المرأة في الأرض على أساس متساو مع الرجل
    vi) assurer le droit de chacun à un logement convenable et rendre nos villes plus vivables UN `6` ضمان حق كل فرد في سكن لائق وجعل مدنناً أكثر ملاءمة للعيش
    Amnesty International a demandé instamment au Panama de réexaminer leur expulsion et de garantir à tous les journalistes le droit de mener leurs activités sans crainte de représailles. UN وحثّت بنما على إعادة النظر في طردهما وعلى ضمان حق مزاولة العمل لجميع الصحفيين دون خوف من أي أعمال انتقامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus