"ضمان حماية المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la protection des civils
        
    • garantir la protection des civils
        
    • protéger les civils
        
    • assurer la protection de la population civile
        
    Nous appuyons les efforts visant à assurer la protection des civils dans les conflits armés. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Elle demande à toutes les parties d'assurer la protection des civils et de faciliter la distribution de l'aide à ceux qui en ont besoin, et soutient tous les efforts déployés pour remédier à la situation. UN ويدعو جميع الأطراف إلى ضمان حماية المدنيين وتسهيل تقديم المساعدة للمحتاجين ودعم كل الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة.
    Dans le contexte de cette résolution, nous invitons toutes les parties à respecter pleinement les exigences du droit international humanitaire pour assurer la protection des civils. UN وفي سياق هذا القرار، ندعو جميع الأطراف إلى التقيد التام بأحكام القانون الإنساني الدولي من أجل ضمان حماية المدنيين.
    5. La troisième difficulté consiste à garantir la protection des civils. UN 5 - أما التحدي الثالث فهو ضمان حماية المدنيين.
    Comme l'a souligné la Cour, le but de la Convention était de garantir la protection des civils, sans égard au statut du territoire occupé. UN وكما أكدت المحكمة، يتمثل هدف الاتفاقية في السعي إلى ضمان حماية المدنيين بغض النظر عن وضع الأرض المحتلة().
    D'autre part, il appelle les forces de sécurité à poursuivre leurs efforts plus intenses pour assurer la protection des civils. UN ومن جهة أخرى، يدعو مشروع القرار أيضا القوات الأمنية إلى مواصلة بذل جهودها المكثفة التي تهدف إلى ضمان حماية المدنيين.
    C'est au Gouvernement soudanais qu'il incombe au premier chef d'assurer la protection des civils. UN وحكومة السودان هي المسؤول الأول عن ضمان حماية المدنيين.
    Cette force devra être capable d'intervenir en cas de nouvelle menace et notamment d'assurer la protection des civils dans l'est de la République démocratique du Congo, en étroite coordination avec la MONUSCO. UN وينبغي أن تكون قوة الرد السريع قادرة على التدخل ضد التهديدات الناشئة، بما في ذلك ضمان حماية المدنيين في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق الوثيق مع البعثة.
    :: Principales difficultés auxquelles se heurte la mise en œuvre de l'Accord-cadre et recommandations touchant les mesures à prendre pour les surmonter, notamment pour assurer la protection des civils et des droits de l'homme et pour traiter avec les entités qui font obstacle à la réalisation de ces objectifs; UN :: التحديات الرئيسية في تنفيذ الإطار وتوصيات لمواجهتها، بما في ذلك ضمان حماية المدنيين وحقوق الإنسان والخطوات اللازمة للتعامل مع أي جهات تعرقل بلوغ هذه الأهداف؛
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir demander au Conseil de sécurité d'approuver la demande de transfert du personnel et des actifs concernés à la MINUSS de toute urgence afin d'aider à assurer la protection des civils et la protection du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies. UN وسأكون ممتنا إذا وافق مجلس الأمن على نقل الأفراد والأصول ذات الصلة إلى البعثة على أساس عاجل من أجل المساعدة في ضمان حماية المدنيين وحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    Les autorités de police travaillent main dans la main avec les forces armées nationales pour assurer la protection des civils contre les restes explosifs de guerre et en assurer l'enlèvement, puis la destruction. UN وأضافت أن سلطات البوليس تعمل يداً بيد مع القوات المسلحة الوطنية من أجل ضمان حماية المدنيين من المتفجرات من مخلفات الحرب وتأمين إزالتها ثم تدميرها.
    La proportion élevée de femmes et d'enfants parmi les victimes de ces attaques est une source de vive préoccupation et souligne la nécessité d'assurer la protection des civils dans un conflit. UN وكان ارتفاع نسبة النساء والأطفال بين ضحايا هذه الهجمات مسألة مثيرة للقلق الشديد، وهي تبرز الحاجة إلى ضمان حماية المدنيين في النـزاع.
    Il a aussi condamné toutes les violations du droit international commises contre des civils en période de conflit armé et réaffirmé que c'était aux parties aux conflits qu'il incombait au premier chef d'assurer la protection des civils en soulignant à nouveau que les États étaient tenus de s'acquitter de leurs obligations de mettre fin à l'impunité. UN وأدان المجلس أيضاً جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد المدنيين في حالات النزاع المسلح، وأكد من جديد مسؤولية أطراف النزاعات المسلحة عن ضمان حماية المدنيين المتضررين، وشدد مجددا على مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بوضع نهاية لحالات الإفلات من العقاب.
    A Kisangani, plusieurs cas ont été portés à la connaissance de la Rapporteuse spéciale: M. Blaise Blaise et sa famille ont été victimes de persécutions de la part des autorités du RCD et menacés d'arrestation et de mort; ses parents ont été incarcérés parce qu'il avait demandé à la MONUC d'assurer la protection des civils. UN وفي كيسانغاني، أُبلغت إلى المقررة الخاصة عدة حالات: فقد تعرض السيد بليز بليز وأسرته للاضطهاد على يد سلطات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وتلقوا تهديدات بالاعتقال والموت؛ وسجن والداه لأنهما طلبا من بعثة الأمم المتحدة ضمان حماية المدنيين.
    a) assurer la protection des civils lors de frappes de drone spécifiques; UN (أ) ضمان حماية المدنيين في الهجمات المحددة التي تُشنّ بطائرات بلا طيار؛
    86. Comme il est difficile d'assurer la protection des civils dans un conflit tout en restant neutre, les activités d'imposition de la paix exigeant la mise en œuvre de moyens plus énergiques dans le cadre de certains conflits peuvent constituer une épreuve déterminante pour juger de l'impartialité de l'Organisation. UN 86 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن المصاعب التي تكتنف ضمان حماية المدنيين في النزاع مع التمسك بالحياد، والاضطلاع بأنشطة أكثر عزما لإنفاذ السلام في سياق بعض النزاعات، يمكن أن تشكل امتحانا صعبا لنزاهة المنظمة.
    Dans ce contexte, il convient de réaffirmer et de respecter les principes du droit international humanitaire relatifs à la conduite des hostilités, notamment les principes de nécessité, de distinction, de proportionnalité et de précaution afin de garantir la protection des civils. UN 15- وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بمبادئ القانون الإنساني الدولي أثناء مباشرة الأعمال القتالية، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتمييز والتناسب وتوخي الحيطة، كما ينبغي احترام هذه المبادئ من أجل ضمان حماية المدنيين.
    275. Si les rédacteurs du Règlement de La Haye cherchaient tout autant à sauvegarder les droits de l'État dont le territoire est occupé que de protéger ses habitants, les auteurs de la quatrième Convention de Genève ont voulu garantir la protection des civils ( < < personnes protégées > > ) en temps de guerre, sans égard au statut des territoires occupés. UN 275- وفيما كان واضعو قواعد لاهاي حريصين على حماية حقوق الدولة التي تُحتل أرضها حرصهم على حماية سكان أرض تلك الدولة، فإن واضعي اتفاقية جنيف الرابعة قد سعوا إلى ضمان حماية المدنيين ( " الأشخاص المحميين " )() في وقت الحرب بصرف النظر عن حالة الأراضي المحتلة().
    73. Le 21 septembre 2010, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il demandait instamment, entre autres, l'arrêt complet de toutes les violences et appelait de nouveau toutes les parties à garantir la protection des civils et à respecter le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme. UN 73- وفي 21 أيلول/سبتمبر 2010، أصدرت اللجنة الرباعية بياناً تضمن جملة أمور منها الحث على الوقف الكامل لجميع أشكال العنف وكرر مناشدة جميع الأطراف ضمان حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي().
    Des patrouilles des forces de maintien de la paix aideront les parties à protéger les civils et des déploiements de police civile fourniront un appui spécialisé aux services de maintien de l'ordre dans tout le pays et, le cas échéant, donneront des conseils sur la politique à suivre dans ce domaine. UN وسوف تستخدم دوريات حفظ السلام لدعم الطرفين في ضمان حماية المدنيين في الوقت الذي تقوم فيه شرطة الأمم المتحدة المدنية بإعارة الخبراء إلى كيانات إنفاذ القانون على مستوى البلاد بأسرها مع تقديم الدعم عند الضرورة في وضع السياسات اللازمة في ميدان إنفاذ القانون.
    La loi de 2005 sur la défense nationale et les dispositions réglementaires s'y rapportant, telles que les règles disciplinaires des forces armées, disposent que l'objectif fondamental de la défense nationale est d'assurer la protection de la population civile. UN وذكرت أن من المقرر في قانون الدفاع الوطني لعام 2005 وفيما يتصل به من اللوائح، مثل القواعد التأديبية للقوات المسلحة، أن المبدأ الأساسي للدفاع الوطني هو ضمان حماية المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus