Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي. |
Pourtant, le Traité ne donne aux pays arabes aucune garantie contre la menace que représente Israël. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن المعاهدة لا توفِّر للبلدان العربية أي ضمان ضد التهديد الإسرائيلي. |
Le Bangladesh demeure convaincu que l'élimination complète des armes nucléaires est la meilleure garantie contre leur prolifération. | UN | وتظل بنغلاديش مقتنعة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي أعظم ضمان ضد انتشارها. |
L'élimination totale des armes nucléaires demeure la meilleure garantie contre la prolifération. | UN | وإن أفضل ضمان ضد الانتشار يتمثل في الاستمرار في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Sachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des Etats non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تسلم بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها الاقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان ضد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
Il est généralement admis que la seule garantie contre l'emploi de ces armes est leur complète élimination et l'assurance qu'elles ne seront plus jamais fabriquées. | UN | فمن المعترف به أنه لا ضمان ضد استعمال هذه الأسلحة سوى استئصالها تماماً والتأكد من عدم إنتاجها قط ثانية. |
Les États-Unis qui ont décidé d'assouplir les ventes d'armes vers la région trouveront un terrain où la maturité politique, le dialogue et l'intégration sont la meilleure garantie contre la réapparition de rhétoriques négatives abandonnées depuis longtemps. | UN | وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى. |
L'élimination totale des armes nucléaires demeure la meilleure garantie contre la prolifération. | UN | وإن أفضل ضمان ضد الانتشار يتمثل في الاستمرار في القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Nous sommes de ceux qui pensent que la meilleure garantie contre la menace du recours possible aux armes nucléaires, chimiques ou biologiques réside dans leur élimination totale. | UN | نتفق مع الرأي السائد على نطاق واسع بأن أفضل ضمان ضد خطر احتمال استخدام الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية هو إزالتها. |
Le rapprochement entre nos deux peuples constitue la meilleure garantie contre les tentations de certains politiciens qui, occasionnellement, regrettent les affrontements du passé. | UN | إن التقارب بين شعبينا يمثل أفضل ضمان ضد نزعات بعض السياسيين الذين يسعون بين الحين والآخر إلى المواجهة التي كانت تحدث في الماضي. |
Nous continuons donc à penser que la meilleure garantie contre la prolifération des armes nucléaires consiste à s'assurer qu'il ne reste rien qui puisse donner lieu à une prolifération, certitude qu'on ne peut obtenir que par l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | ولذلك لا نزال نؤمن بأن أفضل ضمان ضد انتشار اﻷسلحة النووية هو التأكد من عدم بقاء ما يمكن نشره. ولا يمكن التوصل إلى هذا اليقين إلا بازالة اﻷسلحة النووية ازالة تامة. |
Elle reste le meilleur guide du développement économique et social, le meilleur instrument de la défense et de la promotion des droits de l'homme et une garantie contre l'aventure militaire. | UN | فلا تزال اﻷمم المتحدة أفضل موجه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأفضل أداة لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها، وأفضل ضمان ضد المغامرات العسكرية. |
Nous souscrivons à l'avis largement partagé selon lequel la meilleure garantie contre l'éventualité de l'emploi d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques est l'élimination de ces armes. | UN | ونحن نتفق مع الرأي السائد على نطاق واسع بأن أفضل ضمان ضد خطر احتمال استعمال الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية هو إزالتها. |
Si nous nous félicitons des moratoires actuellement décrétés par certains États dotés d'armes nucléaires, nous pensons néanmoins qu'une interdiction juridiquement contraignante offre la meilleure garantie contre la production future de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ونحن نرحب بعمليات الوقف الاختياري القائمة حاليا التي أعلنتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولكن الحظر الملزم قانونا هو الذي يقدم أفضل ضمان ضد إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة في المستقبل. |
27. L'assurance-crédit à l'exportation est une garantie contre les défauts de paiement des acheteurs étrangers, l'annulation de commandes spécifiques par des clients étrangers et le non-remboursement de la dette de l'exportateur à l'institution de prêt. | UN | 27- تأمين ائتمان التصدير هو ضمان ضد عجز المشترين الأجانب عن الدفع، وإلغاء أوامر شراء محددة من جانب العملاء الأجانب، وعجز المصدِّر عن تسديد الدين للمؤسسة المقرضة التي قدمت لـه التسهيلات المالية. |
En complément de la revalorisation de 25 % de l'Allocation de Soutien Familial qui soutiendra le revenu de ces familles, le Gouvernement expérimentera, dans le cadre du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes, un mécanisme de garantie contre les impayés de pensions alimentaires. | UN | وبالإضافة إلى إعادة تقدير إعانة دعم الأسرة بنسبة 25 في المائة التي ستدعم دخل هذه الأسر، ستقوم الحكومة، في إطار مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل، بتجربة آلية ضمان ضد المبالغ غير المدفوعة من النفقة. |
On n'a aucune garantie contre le E Coli. | Open Subtitles | ما من ضمان ضد جرثومة الأمعاء. |
Sachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des Etats non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, | UN | وإذ تسلم بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها الاقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان ضد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |