"ضمان عدم تكرار" - Traduction Arabe en Français

    • garantir la non-répétition
        
    • garantir la nonrépétition
        
    Ils devraient aussi garantir la non-répétition des violations, par exemple en modifiant les lois et politiques pertinentes et leur application, notamment en ce qui concerne les poursuites contre les acteurs économiques concernés et les sanctions applicables. UN ويتعين عليها أيضاً ضمان عدم تكرار الاستغلال، بطرق من بينها على سبيل المثال إصلاح القوانين والسياسات ذات الصلة وتطبيقها، بما في ذلك مقاضاة ومعاقبة العناصر الفاعلة المعنية في مجال الأعمال التجارية.
    113. L'État a également l'obligation de garantir la non-répétition des violations commises. UN 113- وتقع على الدولة كذلك مسؤولية ضمان عدم تكرار الانتهاكات المرتكبة.
    Face à l'absence de cadre juridique et à la nécessité de garantir la non-répétition des problèmes rencontrés, le DAS (Département administratif de sécurité) a adopté une série de mesures décrites dans le rapport. UN ونظراً لعدم وجود إطار قانوني وضرورة ضمان عدم تكرار المشاكل التي حدثت، اعتمد جهاز أمن الدولة سلسلة من التدابير المبيّنة في التقرير.
    Pour garantir la nonrépétition des violations, ils ont adopté des réformes des institutions et des mesures pour la promotion de l'état de droit. UN ومن أجل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، اعتمدت الدول إصلاحات مؤسسية وتدابير لتعزيز سيادة القانون.
    La traduction en justice des auteurs est cependant la condition préalable à un autre objectif clef de la réparation: garantir la nonrépétition de la violence, ce qui peut amener à modifier les pratiques juridiques et coutumières favorisant la persistance de la violence contre les femmes et la tolérance à son égard. UN وإن تقديم المجرمين إلى العدالة هو في الوقت ذاته شرطٌ أساسي بالنسبة لهدف رئيسي آخر من التعويض ألا وهو ضمان عدم تكرار العنف ممّا يعني أن الممارسات القانونية والعرفية التي تساعد على استمرار العنف ضد النساء وعلى التسامح إزاءه يجب تغييرها.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations. UN وترى اللجنة أن الجبر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات().
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et qu'elle englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن التعويض يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويشمل فيما يشمله من تدابير رد الاعتبار والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة().
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations. UN وترى اللجنة أن الجبر يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات().
    51. Au cas où ces raisons ne suffiraient pas à justifier l'examen des liens entre ces domaines, il doit être clair que garantir la non-répétition des violations qui sont l'objet du présent mandat ne peut être davantage qu'une promesse que si les transformations sociales et structurelles qui vont au-delà de la mise en œuvre des mesures prévues dans la résolution se produisent effectivement. UN 51- وعلى فرض أن هذه ليست أسباباً كافية لاستكشاف الروابط بين هذه المجالات، ينبغي أن يكون جلياً أن وعد ضمان عدم تكرار الانتهاكات التي هي موضوع هذه الولاية سيبقى مجرد وعد إلا إذا حدثت فعلاً تحولات اجتماعية وهيكلية تتجاوز التحولات التي يشير القرار إلى أن تنفيذ التدابير سيأتي بها.
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وينبغي أن يشمل الجبر مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الرد، والتعويض، وإعادة تأهيل الضحية، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وينبغي أن يشمل الجبر مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك التصحيح والتعويض وإعادة تأهيل الضحية، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع(ب ب).
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن التعويض يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().
    Comment garantir la non-répétition des faits? Il existe tout un ensemble de mesures que l'État peut prendre (dispenser une formation dans le domaine des droits de l'homme aux agents de l'État, en particulier aux membres de la police et des forces armées, adopter des protocoles d'action efficaces en cas de plaintes pour disparition forcée, prendre des initiatives pour conserver la mémoire de ce qui est arrivé, etc.). UN ولكن، كيف يمكن ضمان عدم تكرار نفس الانتهاكات؟ هناك مجموعة من التدابير التي يمكن للدولة أن تتخذها (تثقيف الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، خاصة أفراد الشرطة والقوات المسلحة، واعتماد إجراءات عملية فعالة عند ورود شكاوى حول حالات اختفاء قسري، واتخاذ مبادرات تذكارية، وما إلى ذلك).
    Comment garantir la non-répétition des faits? Il existe tout un ensemble de mesures que l'État peut prendre (dispenser une formation dans le domaine des droits de l'homme aux agents de l'État, en particulier aux membres de la police et des forces armées, adopter des protocoles d'action efficaces en cas de plaintes pour disparition forcée, prendre des initiatives pour conserver la mémoire de ce qui est arrivé, etc.). UN ولكن، كيف يمكن ضمان عدم تكرار نفس الانتهاكات؟ هناك مجموعة من التدابير التي يمكن للدولة أن تتخذها (تثقيف الموظفين العموميين في مجال حقوق الإنسان، خاصة أفراد الشرطة والقوات المسلحة، واعتماد إجراءات عملية فعالة عند ورود شكاوى حول حالات اختفاء قسري، واتخاذ مبادرات للحفاظ على تسجيل ما حدث، وما إلى ذلك).
    Le Comité considère que la réparation doit couvrir l'ensemble des dommages subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation ainsi que des mesures propres à garantir la non-répétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وترى اللجنة أن التعويض يجب أن يشمل مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، ويغطي فيما يغطي من تدابير، رد الاعتبار، والتعويض، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().
    36. Dans le contexte des réparations collectives, les États ont adopté une panoplie de mesures visant à garantir la nonrépétition des violations, notamment par le biais de la préservation de la mémoire et des réformes institutionnelles. UN 36- أما فيما يخص التعويضات الجماعية، فإن الدول اعتمدت مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات لاسيما عن طريق الحفاظ على الذاكرة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    La réparation doit couvrir l'ensemble des préjudices subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la nonrépétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وينبغي أن يشمل الجبر مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الإصلاح والتعويض وإعادة تأهيل الضحية، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().
    La réparation doit couvrir l'ensemble des préjudices subis par la victime, et englobe, entre autres mesures, la restitution, l'indemnisation, la réadaptation de la victime ainsi que des mesures propres à garantir la nonrépétition des violations, en tenant toujours compte des circonstances de chaque affaire. UN وينبغي أن يشمل الجبر مجمل الأضرار التي لحقت بالضحية، بما في ذلك الإصلاح والتعويض وإعادة تأهيل الضحية، وكذلك التدابير التي تكفل ضمان عدم تكرار الانتهاكات، مع مراعاة ظروف كل حالة بالطبع().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus