ONU-Femmes détient une réserve opérationnelle de 21 millions de dollars qui a pour objet de garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 21 مليون دولار، الغرض منه ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
ONU-Femmes détient une réserve opérationnelle de 21 millions de dollars qui a pour objet de garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | تحتفظ الهيئة باحتياطي تشغيلي قيمته 000 000 21 دولار، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الكيان للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
Il s'agit de mieux faire partager les analyses, bonnes pratiques, évaluations et statistiques existantes, mais également de coordonner la création de méthodes statistiques propres à garantir la comparabilité des chiffres à l'échelle internationale. | UN | ويشمل ذلك تحسين تبادل التحليلات والممارسات الجيدة والتقييمات والإحصاءات، والتصميم المنسق للمنهجيات الإحصائية من أجل ضمان قابلية التقديرات للمقارنة الدولية. |
Les réseaux régionaux de collaboration sont un moyen efficace d'échanger des informations sur la mise au point des indicateurs et autres valeurs mesurables, et de garantir la comparabilité internationale nécessaire. | UN | وتعتبر شبكات التعاون الإقليمي وسيلة فعالة لتبادل المعلومات بشأن وضع مؤشرات ووحدات قياس أخرى، فضلاً عن ضمان قابلية المقارنة الضرورية على الصعيد الدولي. |
a) Une réserve opérationnelle, dont l'objet est de garantir la viabilité et la sécurité financières du FNUAP. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
Si des mesures ne sont pas prises pour garantir la viabilité et l'évolution du projet, compte tenu notamment des exigences de la situation financière actuelle, le système risque d'être trop compliqué et trop coûteux pour pouvoir être maintenu à long terme. | UN | ودون ضمان قابلية المشروع للاستمرار والتطور في المستقبل، خاصة في ظل الوضع المالي المتأزم حالياً، فإنه من المحتمل أن يكون النظام معقداً ومكلفاً لدرجة أنه لن يقوى معها على الاستمرار على المدى البعيد. |
Les systèmes d'assurance publics et privés assurant une protection financière et sociale sont également importants pour garantir la prévisibilité et la viabilité du financement et aider les ménages pauvres touchés par le VIH qui consacrent une partie importante de leurs revenus à des dépenses liées au virus. | UN | كما تتسم نظم التأمين العامة والخاصة القائمة في مجال الحماية المالية الاجتماعية بأهمية في ضمان قابلية التنبؤ بالتمويل واستدامته وتخفيف خطر اضطرار الأسر المعيشية الفقيرة المتأثرة بالإيدز إلى صرف قسط كبير من دخلها على النفقات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
a) Une réserve opérationnelle, destinée à garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
a) Une réserve opérationnelle, destinée à garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
a) Une réserve opérationnelle, destinée à garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء مالياً وضمان سلامته المالية. |
a) Une réserve opérationnelle, destinée à garantir la viabilité et l'intégrité financières de l'Entité. | UN | (أ) احتياطي تشغيلي، يتمثل الغرض منه في ضمان قابلية الصندوق للبقاء ماليا وضمان سلامته المالية. |
49. Un type de garantie prévu dans les législations nationales consiste en des garanties de change, qui remplissent généralement trois fonctions: garantir la convertibilité des bénéfices réalisés localement en devises étrangères; garantir la disponibilité des devises étrangères nécessaires et garantir la transférabilité à l’étranger des sommes converties. | UN | ٩٤- ومن أنماط الضمانات المتوخاة في القوانين الوطنية ضمانات تتعلق بالصرف اﻷجنبي، وهي تحقق عادة ثلاث وظائف هي: ضمان قابلية تحويل اﻷرباح بالعملة المحلية الى العملات اﻷجنبية؛ وضمان توافر العملات اﻷجنبية اللازمة؛ وضمان امكانية ارسال المبالغ المحولة منها الى الخارج. |
5. Justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels: Les États parties devraient prendre toutes les mesures législatives, administratives et autres pour garantir la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels des enfants. | UN | 5- قابلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الملائمة من أجل ضمان قابلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بالأطفال. |
44. Un type de garantie prévu dans les législations nationales consiste en des garanties de change, qui remplissent généralement trois fonctions: garantir la convertibilité des bénéfices réalisés localement en devises étrangères; garantir la disponibilité des devises étrangères nécessaires et garantir la transférabilité à l’étranger des sommes converties. | UN | ٤٤ - يتكون أحد أنماط الضمانات المتوخاة في القوانين الوطنية من ضمانات تتعلق بتبادل العملات اﻷجنبية ، وهي تحقق عادة ثلاث وظائف هي : ضمان قابلية تحويل اﻷرباح بالعملة المحلية الى العملات اﻷجنبية ؛ وضمان توافر العملات اﻷجنبية اللازمة ؛ وضمان قابلية حوالة المبالغ المحولة منها الى الخارج . |