Il s'agira ensuite d'assurer un niveau de vie décent. Les principales tâches seront les suivantes : | UN | ومهمة هذه المرحلة ضمان مستوى معيشي لائق، ومسعاها هو تحقيق الأهداف التالية: |
Selon la loi sur l'amélioration des conditions de logement, l'objectif général de la loi est d'assurer un niveau raisonnable de logement à toute personne résidant en permanence en Finlande. | UN | وطبقا لقانون تحسين ظروف اﻹسكان، الهدف العام من القانون هو ضمان مستوى معقول من اﻹسكان لكل من يقيم بصفة دائمة في فنلندا. |
assurer un niveau de vie décent à tous les congolais; | UN | ضمان مستوى معيشة لائق لجميع الكونغوليين؛ |
Il se demande comment il est possible de garantir un niveau élevé de productivité et de croissance tout en assurant une augmentation de l'emploi. | UN | وتساءل كيف يكون من الممكن ضمان مستوى عال من الإنتاجية والنمو مع زيادة العمالة في الوقت ذاته. |
Tous les services du DPB ont pour vocation première de garantir un niveau de vie adéquat. | UN | وتميل كل خدمات الدائرة بالدرجة الأولى إلى ضمان مستوى معيشي لائق. |
Une délégation a déclaré que, dans son pays, l'objectif en matière d'offre de logements avait été atteint, et que l'accent portait désormais sur la garantie d'un niveau de vie convenable et l'amélioration des logements insalubres. | UN | وذكر أحد الوفود أن هدف توفير الإسكان قد تحقق في بلده، واتجه التركيز الآن نحو ضمان مستوى معيشة مناسب وتحسين الإسكان الشعبي. |
assurer un niveau de vie décent à tous les béninois sans exclusive ; | UN | - ضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني بنن من دون استثناء؛ |
À cet égard, il rappelle à l'État partie la responsabilité qui lui incombe d'assurer un niveau de vie adéquat aux enfants vivant avec leur famille dans la wilaya de Tindouf; et | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن ضمان مستوى معيشي لائق للأطفال الذين يعيشون مع أسرهم في ولاية تندوف يندرج في دائرة مسؤوليتها؛ |
En fait, plus que de se demander comment " garantir " un certain niveau d'accès au marché, il s'agit davantage de savoir comment s'assurer un niveau d'accès croissant, à la mesure du dynamisme de la concurrence internationale. | UN | وفي الحقيقة، لم تعد القضية تتعلق بكيفية " ضمان " مستوى معين من سبل الوصول إلى الأسواق، وإنما بالأحرى بكيفية كفالة مستوى متزايد من سبل الوصول تتناسب مع دينامية المنافسة الدولية. |
À notre avis, nous devrions répondre à l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur d'une stratégie intégrée d'allégement de la dette des pays en développement par des mesures pertinentes aux niveaux national et international visant à assurer un niveau d'endettement acceptable à long terme. | UN | ونرى أنه ينبغي لنا الاستجابة للنداء الموجّه في إعلان الألفية من أجل اتباع نهج متكامل لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة التي تهدف إلى ضمان مستوى مقبول من الديون في الأجل الطويل. |
359. La délégation a déclaré que le Gouvernement et le peuple barbadiens avaient toujours été conscients de la nécessité d'assurer un niveau minimum fondamental de protection des droits de l'homme à tous les citoyens du monde. | UN | 359- وقال الوفد إن حكومة بربادوس وشعبها مدركان دوماً للحاجة إلى ضمان مستوى أساسي أدنى من الحماية لحقوق الإنسان لجميع مواطني العالم. |
Le Comité est préoccupé par les projets de l'État partie que celui-ci décrit comme consistant à augmenter l'enveloppe des prestations de sécurité sociale en réduisant le nombre des bénéficiaires, afin de leur assurer un niveau de vie décent. | UN | 487- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء خطط الدولة الطرف الرامية إلى زيادة حجم الاستحقاقات الاجتماعية من خلال خفض عدد المستفيدين من أجل ضمان مستوى معيشي لائق. |
Les pays devraient adopter un code de conduite applicable aux agents publics de haut rang occupant des postes sensibles, pour garantir un niveau élevé d'intégrité dans les services de détection et de répression des infractions en matière de drogues. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتمد مدونة لقواعد السلوك تنطبق على كبار الموظفين العموميين الذين يشغلون مناصب حساسة، بغية ضمان مستوى عال من النـزاهة في أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات. |
Par conséquent, entre-temps, l'État est contraint de s'acquitter du mandat qui lui incombe en vertu des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de garantir un niveau de vie décent à sa population grâce à la réalisation immédiate d'objectifs qui sont souhaitables tant sur le plan social que sur celui de l'environnement. | UN | ومن هنا، فإن الدولة ملزمة في غضون ذلك بتنفيذ ولايتها بموجب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان من أجل ضمان مستوى عيش لائق لمواطنيها من خلال البلوغ المباشر للأهداف المرغوبة اجتماعيا وبيئيا. |
97. Le Guatemala a demandé des informations sur les politiques adoptées pour garantir un niveau de vie, de santé et de travail suffisant pour les migrants. | UN | 97- والتمست غواتيمالا معلومات بشأن السياسات الرامية إلى ضمان مستوى معيشي لائق، والصحة، والعمل للمهاجرين. |
3. En novembre 1995, le FENU a présenté à ses donateurs un plan visant à réaliser en trois ans d'importants progrès vers la réalisation des objectifs énoncés dans le document d'orientation, sous réserve que l'on puisse garantir un niveau suffisant de sécurité financière. | UN | ٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قدم الصندوق إلى المانحين خططا لتحقيق تقدم كبير نحو إنجاز اﻷهداف المذكورة في ورقة السياسات خلال السنوات الثلاث القادمة، بشرط ضمان مستوى كاف من اﻷمن المالي. |
15. Indiquer si l'État partie a pris des mesures pour fixer un revenu minimal national en vue de garantir un niveau de vie suffisant en prévoyant notamment un mécanisme de révision fondé sur des consultations tripartites effectives et un système d'indexation. | UN | 15- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف اتخذت خطوات من أجل تحديد حد أدنى وطني للأجور بغرض ضمان مستوى معيشي لائق، بما في ذلك وضع آلية لتنقيحه استناداً إلى مشاورات ثلاثية فعالة ونظام للمقايسة. |
Il accueille également avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour préserver son patrimoine naturel et faire face aux menaces croissantes qui pèsent sur la biodiversité du pays, essentiellement le déboisement, la surexploitation agricole et la pollution des eaux, en vue de garantir un niveau de vie convenable. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للحفاظ على إرثها الطبيعي والتصدي للتهديدات المتزايدة التي يتعرض لها التنوع البيولوجي في البلد، وخاصةً إزالة الغابات والاستغلال الزراعي المفرط للأراضي وتلوث المياه، من أجل ضمان مستوى معيشي ملائم. |
La garantie d'un niveau de sûreté nucléaire suffisant demeure une préoccupation prioritaire dans l'exploitation de l'énergie et des technologies nucléaires. | UN | 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية. |
La garantie d'un niveau de sûreté nucléaire suffisant demeure une préoccupation prioritaire dans l'exploitation de l'énergie et des technologies nucléaires. | UN | 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية. |
Il fallait donc s'employer à garantir une sécurité suffisante. | UN | ولذلك كان من المهم التركيز على البحث عن الكيفية التي يمكن بها ضمان مستوى كاف من الأمن. |
L'introduction d'une structure diversifiée de prestations vieillesse est un moyen d'atténuer le risque d'insolvabilité des régimes tout en garantissant un niveau de protection raisonnable aux personnes âgées. | UN | ومن الحلول الرامية إلى تقليل مخاطر العسر المالي لبرامج الاستحقاقات إلى أدنى حد ممكن، وفي الوقت نفسه ضمان مستوى معقول من الرعاية الاجتماعية لكبار السن إنشاء هيكل متعدد الدعائم لاستحقاقات الشيخوخة. |