Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات ويؤديها للحصول على ضمان معقول في شأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الغلطات الجوهرية أم لا. |
Ces normes exigent que les contrôles effectués par le Comité soient organisés et exécutés de façon à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers ne comportent pas d'inexactitude importante. | UN | وتتطلب تلك المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات ويؤديها للحصول على ضمان معقول في شأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الغلطات الجوهرية أم لا. |
Il ne peut donc offrir qu'une assurance raisonnable, au lieu d'une assurance absolue, d'efficacité. | UN | ومن ثم، لا يمكنه أن يعطي سوى ضمان معقول وليس مطلق للفعالية. |
Le contrôle interne représente un effort continu, mené par les organes directeurs, les hauts responsables et le personnel de la Caisse, qui vise à donner une assurance raisonnable concernant la mise en œuvre des objectifs de contrôle interne qui suivent : | UN | والرقابة الداخلية عملية مستمرة، تقوم بها المجالس الإدارة في الصندوق، ومسؤولو الإدارة العليا وغيرهم من الموظفين، وتهدف إلى إعطاء ضمان معقول عن تحقيق أهداف الرقابة الداخلية التالية: |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية، وأن يخطط لعملية مراجعة الحسابات وينفذها بهدف توفير ضمان معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Il s'agit de donner au Directeur exécutif, au Comité consultatif pour les questions d'audit et au Conseil d'administration l'assurance raisonnable que les différents dispositifs fonctionnent comme prévu afin que le FNUAP puisse atteindre ses objectifs. | UN | ويتم الاضطلاع بهذه الأنشطة بغية تقديم ضمان معقول للمدير التنفيذي، واللجنة الاستشارية للمراجعة، والمجلس التنفيذي بأن هذه العمليات تسير على النحو المتوخى لتمكين الصندوق من تحقيق غاياته وأهدافه المقررة. |
Il s'agit par là de donner une assurance raisonnable à la Directrice exécutive, au Comité consultatif pour les questions d'audit et au Conseil d'administration que les différents dispositifs fonctionnent comme il est prévu pour permettre au Fonds d'atteindre ses objectifs. | UN | ويضطلع بهذه الأنشطة بغية تقديم ضمان معقول للمدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للمراجعة، والمجلس التنفيذي بأن هذه العمليات تسير على النحو المتوخى لتمكين الصندوق من تحقيق غاياته وأهدافه المقررة. |
Selon le Bureau des services de contrôle interne, les processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement qui ont été examinés donnent de façon partiellement satisfaisante l'assurance raisonnable que le projet a été planifié et est exécuté efficacement. | UN | وقد رأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن نتائج ما جرت دراسته من عمليات الحوكمة، وإدارة المخاطر، والمراقبة، التي يستعين بها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، كانت مرضية جزئيا فيما وفرته من ضمان معقول بشأن تخطيط المشروع وتنفيذه على نحو فعال. |
Un processus mis en œuvre par les organes directeurs, la direction et le personnel pour donner une assurance raisonnable quant à la réalisation des objectifs visés dans les domaines suivants : | UN | عملية يقوم بها مجلس إدارة أو هيئة إدارة أو موظفون آخرون بغرض تقديم ضمان معقول فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المبينة في الفئات التالية: |
Les équipements de surveillance, tels que les caméras, ont cessé de fonctionner, les scellés n'ont pas été vérifiés et de nombreux articles qui, pour que l'on ait une assurance raisonnable qu'ils n'ont pas été détournés, exigent que des visites et une vérification soient effectuées à des intervalles déterminés, n'ont pas fait l'objet de visites depuis longtemps. | UN | وقد توقفت عن العمل معدات المراقبة، مثل الكاميرات، ولم يجر فحص اﻷختام، كما أن البنود العديدة التي يقتضي اﻷمر أن تتم زيارتها والتحقق منها على فترات زمنية محددة لتوفير ضمان معقول ضد إساءة استخدامها لم تتم زيارتها. |
Il s'agissait d'obtenir l'assurance raisonnable que les partenaires de réalisation géraient les ressources du Fonds dans le respect des accords contractuels conclus avec ce dernier, et de formuler une opinion quant à la validité et à la portée de l'assurance donnée par des auditeurs indépendants. | UN | وكان الهدف من ذلك هو الحصول على ضمان معقول بأن موارد الصندوق تُدار من قبل الشركاء المنفذين وفقاً لترتيباتهم التعاقدية المبرمة مع الصندوق، وتقديم رأي بشأن صلاحية وشمول الضمان المقدم من مراجعي الحسابات المستقلين. |
Pour ces motifs, le Bureau maintient que les processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle ne donnent que de façon partiellement satisfaisante l'assurance raisonnable que le projet a été planifié et est exécuté efficacement. | UN | ولهذه الأسباب، يؤكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عمليات الحوكمة، وإدارة المخاطر، والرقابة التي جرت دراستها كانت مرضية جزئيا من حيث توفير ضمان معقول في أن تنجز أعمال تخطيط المخطط العام وتنفذ على نحو فعال. |
Il s'agit par là de donner une assurance raisonnable au Directeur exécutif, au Comité consultatif de la stratégie et de l'audit et au Conseil d'administration que les différents dispositifs fonctionnent comme prévu et permettent de satisfaire aux ambitions et aux objectifs fixés dans le cadre de l'UNOPS. | UN | ويُضطلع بهذه الأنشطة بغية توفير ضمان معقول للمدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء، والمجلس التنفيذي بأن هذه العمليات تسير على النحو المتوخى لتمكين المكتب من تحقيق غاياته وأهدافه المقررة. |
Il s'agit par là de donner une assurance raisonnable au Directeur exécutif, au Comité consultatif de la stratégie et de l'audit et au Conseil d'administration que les différents dispositifs fonctionnent comme prévu et permettent de satisfaire aux ambitions et aux objectifs fixés. | UN | ويُضطلع بهذه الأنشطة بغية توفير ضمان معقول للمدير التنفيذي واللجنة الاستشارية للاستراتيجيات ومراجعة الأداء، والمجلس التنفيذي بأن هذه العمليات تسير على النحو المتوخى لتمكين المكتب من تحقيق غاياته وأهدافه المقررة. |
38. En constituant un cadre de contrôle général des activités informatiques, les vérifications générales donnent une assurance raisonnable que tous les grands objectifs du contrôle interne sont atteints. | UN | 38- وتشكّل الضوابط الرقابية العامة اطارا للمراقبة العامة على أنشطة تكنولوجيا المعلومات، ويقصد بها توفير ضمان معقول بأن الأهداف العامة للمراقبة الداخلية تتحقق. |
Il a été indiqué que l'un des principaux éléments de la politique révisée était la définition des lignes de défense de la Caisse dans le domaine des contrôles internes, avec différentes fonctions qui agissaient l'une sur l'autre pour donner l'assurance raisonnable que les objectifs avaient été atteints et que le contrôle interne était opéré, testé et évalué. | UN | وذُكِر أيضا أن من الخصائص الرئيسية للسياسة العامة تعريف الخطوط الدفاعية للصندوق بشأن الرقابة الداخلية، مع المهام المختلفة التي تتفاعل فيما بينها من أجل توفير ضمان معقول يكفل تحقيق الأهداف المنشودة، وتفعيل الرقابة الداخلية وتقييمها واختبارها. |
L'objectif général de l'audit des plans de travail des projets réalisés en exécution nationale est d'obtenir une assurance raisonnable que les ressources du FNUAP sont gérées par les partenaires de réalisation conformément aux dispositions du descriptif de projet, du Programme de travail annuel et du mémorandum d'accord. | UN | 192 - الهدف الشامل لمراجعة حسابات خطط العمل للمشاريع المنفذة وطنياً هو الحصول على ضمان معقول من أن موارد الصندوق تُدار من قبل الشركاء المنفذين وفقاً لأحكام وثيقة المشاريع، وخطة العمل السنوية، وخطاب التفاهم. |
a) Les procédures, structures et contrôles du Fonds sont soumis à des audits internes, des investigations et des évaluations indépendantes qui permettent d'en examiner et d'en évaluer l'adéquation et l'efficacité et de donner une assurance raisonnable qu'ils fonctionnent comme prévu; | UN | (أ) المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيق والتقييم المستقل الذي ينظر في ملاءمة وفعالية عمليات الصندوق وهيكله وضوابطه، ويقوم بتقييمها، من أجل توفير ضمان معقول بأن تسير كلها على النحو المتوخى منها؛ |
III. Résultats de l'audit Le Bureau des services de contrôle interne estime que les processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement qui ont été examinés donnent de façon partiellement satisfaisante l'assurance raisonnable que le projet a été planifié et est exécuté efficacement. | UN | 7 - رأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن نتائج عمليات الحوكمة، وإدارة المخاطر، والمراقبة للمخطط العام لتجديد مباني المقر التي جرت دراستها كانت مرضية جزئيا من حيث توفير ضمان معقول في أن تنجز أعمال تخطيط المشروع وتنفيذه على نحو فعال. |
:: Contrôle interne : Par contrôle interne, on entend toute activité exécutée par le Conseil d'administration, ou la direction et d'autres membres du personnel en vue d'obtenir une assurance raisonnable concernant la réalisation des objectifs s'agissant : a) de l'efficience et l'efficacité des opérations; b) de la fiabilité de l'information financière; et c) du respect des lois et des règlements; | UN | :: المراقبة الداخلية تعني أية إجراءات يتخذها المجلس التنفيذي والإدارة وغيرهما من الموظفين، لتقديم ضمان معقول فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المبينة في الفئات (أ) فعالية العمليات وكفاءتها؛ (ب) موثوقية التقارير المالية؛ (ج) الامتثال للقوانين والأنظمة السارية. |