"ضمان ممارسة" - Traduction Arabe en Français

    • garantir l'exercice
        
    • de faire en sorte que
        
    • assurer l'exercice
        
    • garantie de l'exercice
        
    • s'assurer que
        
    • garantir un exercice
        
    • la garantie du libre exercice
        
    • garantir que le droit
        
    C'est dans cet esprit que le Bélarus a déjà adopté et continue d'adopter des mesures législatives visant à garantir l'exercice des droits de l'homme dans tous les domaines. UN ومن هذا المنطلق، اتخذت بيلاروس ولا تزال تتخذ تدابير تشريعية تهدف إلى ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان في جميع المجالات.
    Le Gouvernement s'est attaché à garantir l'exercice de toutes les libertés et à entretenir le dialogue avec tous les secteurs de la société. UN وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع.
    Plusieurs membres du Parlement européen ont constitué un groupe sur le Timor oriental afin de mettre en oeuvre et coordonner les initiatives du Parlement sur la question, de manière à garantir l’exercice de l’autodétermination par le peuple du Timor oriental. UN وأنشأ عدة أعضاء في البرلمان اﻷوروبي فريقا معنيا بتيمور الشرقية لتنفيذ وتنسيق إجراءات البرلمان المتعلقة بهذه المسألة، بغية ضمان ممارسة شعب تيمور الشرقية لحقه في تقرير المصير.
    C'est le devoir et la responsabilité de tous les États de faire en sorte que ce droit s'exerce dans l'intérêt du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN كما أن كافة الدول حريصة ومسؤولة على ضمان ممارسة تلك الحقوق صوناً للسلم والأمن الدوليين.
    Nous estimons que les Nations Unies devraient continuer d'assumer leurs responsabilités essentielles, celles d'assurer l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à la création de son propre État. UN في رأينا، أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل تحمل مسؤوليتهــا الرئيسيــة عــن ضمان ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة.
    Article 3. garantie de l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المادة الثالثة: ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية
    Concernant la mise en œuvre des politiques publiques, le Mexique a engagé le Monténégro à tenir compte des particularités, besoins et aspirations des bénéficiaires afin de garantir l'exercice de leurs droits, notamment de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأوصت المكسيك الحكومة بمراعاة خصائص المستفيدين واحتياجاتهم وتطلعاتهم، عند تنفيذ السياسات العامة، من أجل ضمان ممارسة حقوقهم، لا سيما الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Afin de garantir l'exercice et la jouissance des droits en matière électorale, le Conseil National Electoral a été mis en place. UN 27- أُنشئ المجلس الانتخابي الوطني من أجل ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والتمتع بها.
    1. garantir l'exercice des droits fondamentaux des victimes de violences sexuelles; UN 1 - ضمان ممارسة ضحايا العنف الجنسي حقوق الإنسان الخاصة بهم؛
    Elles comprennent celle de garantir l'exercice du droit à l'eau sans discrimination d'aucune sorte et imposent que les mesures visant à en assurer la réalisation effective soient systématiques, concrètes et ciblées. UN وتشمل هذه الالتزامات, في حالة الحق في المياه, ضمان ممارسة هذا الحق دون أي تمييز مهما كان نوعه وبأن تكون الخطوات المتخذة نحو الإعمال الكامل لهذا الحق خطوات حازمة وملموسة وموجهة.
    Bien que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité aient adopté 180 résolutions sur la Palestine à ce jour, la communauté internationale n'a malheureusement pas été en mesure de garantir l'exercice des droits économiques des Palestiniens. UN وأعربت عن أسفها لعدم تمكن المجتمع الدولي من ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية للفلسطينيين بالرغم من 180 قرارا اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى الآن بشأن فلسطين.
    La Serbie a indiqué que pour garantir l'exercice des droits humains elle devait s'atteler en priorité aux réformes et à l'élimination du déficit structurel, en particulier là où la coordination des tâches relève de la compétence de plusieurs organismes gouvernementaux. UN وتلاحظ صربيا أن الأولويات في ضمان ممارسة حقوق الإنسان تشمل تنفيذ إصلاحات في هذا الصدد والقضاء على العجز الهيكلي، وبخاصة عندما تكون المهام من مشمولات عدة هيئات حكومية.
    a) garantir l'exercice par les couples et les individus du droit de décider du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances; UN )أ( ضمان ممارسة حق الزوجين واﻷفراد في تحديد عدد أطفالهم والمباعدة بين الولادات؛
    73. Face à des conditions politiques, économiques et sociales aussi complexes, il s'avère très difficile de garantir l'exercice des droits et des libertés individuels. UN ٣٧ - وتابع كلمته قائلا إنه من الصعب، في مثل هذه الظروف المعقدة سياسيا واقتصاديا واجتماعيا، ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان وحرياته.
    Les Etats parties prennent dans tous les domaines, notamment dans les domaines politique, social, économique et culturel, toutes les mesures appropriées, y compris des dispositions législatives, pour assurer le plein développement et le progrès des femmes, en vue de leur garantir l'exercice et la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base de l'égalité avec les hommes. UN تتخذ الدول اﻷطراف في جميع الميادين، وبخاصة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك أحكاما تشريعية لتأمين كامل التطور والتقدم للمرأة، بغية ضمان ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على قدم المساواة مع الرجل.
    S'efforcer de faire en sorte que tout pouvoir discrétionnaire des services de poursuite soit exercé de façon à optimiser l'efficacité des mesures de détection et de répression et à décourager la commission des infractions; UN :: السعي إلى ضمان ممارسة أي صلاحيات تقديرية متعلّقة بالملاحقة القضائية من أجل تعظيم فعالية تدابير إنفاذ القانون والردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    Ils se sont félicités des progrès réalisés dans la mise en œuvre des dispositions du processus politique iraquien, soulignant qu'il importait de faire en sorte que le peuple iraquien exerce son droit à déterminer librement son avenir politique, conformément à la Constitution de l'Iraq. UN ورحبوا بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ الترتيبات الخاصة بالعملية السياسية في العراق وشددوا على أهمية ضمان ممارسة الشعب العراقي لحقه في تقرير مستقبله السياسي بحرية، وفقاً للدستور العراقي.
    19. Ce rejet de toute pratique discriminatoire se déduit de la lecture de l'ensemble des lois qui concourent à assurer l'exercice, immédiat ou progressif, des droits de l'homme. UN ٩١- ويُستخلص هذا الرفض لممارسة التمييز بجميع أشكاله من قراءة مجموعة القوانين التي تسهم في ضمان ممارسة فورية أو تدريجية لحقوق اﻹنسان.
    La nationalité est également fondamentale du point de vue de la garantie de l'exercice et de la jouissance d'autres droits, y compris celui d'entrer sur le territoire d'un État, d'y résider de façon permanente et d'y retourner après un séjour à l'étranger. UN والجنسية أيضا عنصر لا غنى عنه في ضمان ممارسة الحقوق الأخرى والتمتع بها، بما في ذلك الحق في دخول أراضي الدولة والإقامة فيها بصفة دائمة والعودة إلى الدولة من الخارج.
    Il appelle en même temps le Gouvernement à s'assurer que la liberté de pensée, de conscience et de religion s'exerce dans le cadre prévu par le droit international des droits de l'homme, notamment à la lumière des limitations conventionnellement acceptées. UN وهو يدعوها في الآن ذاته إلى ضمان ممارسة حرية الفكر والوجدان والدين في الإطار الذي وضعه القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما في ضوء القيود المقبولة وفقاً للمعاهدات.
    Ce genre de condition ne rend pas le droit à une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire moins inaliénable; au contraire, le fait de garantir un exercice responsable de ce droit aide à le préserver et à le renforcer. UN وهذه الحقوق لا تقلل بأي شكل من أن يكون الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية حقاً غير قابل للتصرف، بل على العكس فإن ضمان ممارسة هذا الحق بروح المسؤولية من شأنه أن يساعد في الحفاظ عليه وتعزيزه.
    III. la garantie du libre exercice du droit syndical 90 - 103 32 UN ثالثاً - ضمان ممارسة الحق النقابي 90 -103 33
    3. Engage les États à garantir que le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible s'exerce sans discrimination d'aucune sorte ; UN 3 - تهيب بالدول ضمان ممارسة كل فرد للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية دون تمييز من أي نوع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus