"ضمان مناسب" - Traduction Arabe en Français

    • garantie appropriée
        
    1. Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    1) Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN (1) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الذي يطلب تدبيرا مؤقّتا بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بـالتدبير.
    4. Le tribunal arbitral peut faire obligation au demandeur et à toute autre partie de constituer une garantie appropriée comme condition de l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire. UN " (4) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب وأي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب كشرط لمنح تدبير حماية مؤقت.
    c) Le tribunal arbitral fait obligation au demandeur et à toute autre partie de constituer une garantie appropriée comme condition de l'octroi d'une mesure provisoire ou conservatoire; UN " (ج) يتعين على هيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب وأي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب كشرط لمنح تدبير الحماية المؤقت؛
    95. Sur le plan rédactionnel, on a fait observer que l'emploi du mot " ou " était plus approprié que le mot " et " pour indiquer que le tribunal arbitral pouvait faire obligation soit au demandeur soit à toute autre partie de constituer une garantie appropriée. UN 95- أما فيما يخص الصياغة، فقيل ان استعمال الأداة " أو " أنسب من استعمال الأداة " و " للإشارة إلى أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تطلب من الطرف الطالب أو أي طرف آخر تقديم ضمان مناسب.
    4. Le tribunal arbitral peut faire obligation au demandeur ou à toute autre partie de constituer une garantie appropriée en liaison avec une telle mesure provisoire ou conservatoire. UN " (4) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب أو أي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بتدبير الحماية المؤقت.
    g) Le tribunal arbitral fait obligation au demandeur de constituer une garantie appropriée en liaison avec une telle mesure préliminaire. UN " (ز) تلزم هيئة التحكيم الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب يتعلق بذلك الأمر الأوّلي.
    5. Le tribunal arbitral peut exiger que le demandeur constitue une garantie appropriée en rapport avec cette mesure provisoire. UN (5) يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بذلك التدبير المؤقت.
    5) Le tribunal arbitral peut mettre comme condition au prononcé d'une mesure provisoire ou conservatoire la constitution d'une garantie appropriée par la partie qui demande la mesure. UN " (5) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب كشرط للموافقة على تدبير الحماية المؤقت.
    Une autre proposition encore a été la suivante: " Le tribunal arbitral peut faire obligation au demandeur et/ou à toute autre partie de constituer une garantie appropriée en liaison avec une telle mesure provisoire ou conservatoire " . UN وقُدّم اقتراح آخر بالصياغة التالية: " يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب و/أو أي طرف آخر بتقديم ضمان مناسب فيما يتعلق بتدبير الحماية المؤقت هذا " .
    Il a été rappelé que le Groupe de travail avait, lors de débats antérieurs, conclu que la constitution d'une garantie appropriée devait être impérativement exigée pour l'octroi de mesures provisoires ou conservatoires ex parte (voir A/CN.9/545, par. 69). UN واستذكر أن الفريق العامل كان قد خلص في مناقشات سابقة إلى أن تقديم ضمان مناسب يجب أن يكون شرطا إلزاميا لمنح تدابير الحماية المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد (انظر الفقرة 69 من الوثيقة A/CN.9/545).
    Il a été répondu que l'alinéa g) était déjà censé tenir compte de ces préoccupations car il parlait de garantie " appropriée " . UN وردّا على ذلك، قيل إن الفقرة الفرعية (ز) مقصود منها بالفعل تبديد هذه الشواغل من خلال الإشارة فيها إلى ضمان " مناسب " .
    58. Il a été convenu que le terme " garantie pour frais " était trop restrictif et devait, conformément à l'approche adoptée dans le projet d'article 17, être remplacé par les termes " garantie " ou " garantie appropriée " employés au paragraphe 4 de ce projet d'article. UN 58- اتـُّفق على أن العبارة " ضمانة للتكاليف " ضيـّقة جداً في دلالتها، وينبغي الاستعاضة عنها، اتساقا مع النهج المتبع في مشروع المادة 17، بإشارة إلى " ضمان " أو " ضمان مناسب " على النحو المنصوص عليه في الفقرة (4) من مشروع المادة 17.
    93. Une proposition a été d'adopter un libellé qui pourrait être le suivant: " Le tribunal arbitral peut accorder une mesure provisoire ou conservatoire en demandant au demandeur ou à toute autre partie de fournir une garantie appropriée " , ou simplement de prévoir qu'" il peut être fait obligation au demandeur et à toute autre partie de constituer une garantie appropriée avant que le tribunal arbitral accorde une mesure provisoire " . UN 93- قُدّم اقتراح باعتماد صيغة على غرار ما يلي: " يجوز لهيئة التحكيم أن توافق على اتخاذ تدبير حماية مؤقت بجعل الطرف الطالب وأي طرف آخر يقدّم ضمانا مناسبا " ، أو بمجرد نصها على أنه " يجوز أن يُشترط تقديم ضمان مناسب من جانب الطرف الطالب وأي طرف آخر قبل موافقة هيئة التحكيم على اتخاذ تدبير مؤقت " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus