"ضمان نزاهة" - Traduction Arabe en Français

    • garantir l'intégrité
        
    • garantir l'équité
        
    • assurer l'intégrité
        
    • garantir l'impartialité
        
    • sauvegarder l'intégrité
        
    • Préserver l'intégrité
        
    • assurant l'intégrité
        
    • garantie de l'intégrité
        
    • préservation de l'intégrité de
        
    Pour la réussite du projet, il faudra garantir l'intégrité du système et maintenir la confiance de l'opinion publique dans sa neutralité. UN وسيكون ضمان نزاهة هذه العملية والحفاظ على الثقة العامة في حيادها أمراً مهماً لنجاحها.
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    Objectif de l'Organisation : garantir l'équité et l'efficacité du système interne d'administration de la justice, conçu pour statuer sur les plaintes internes. UN هدف المنظمة: ضمان نزاهة وفعالية نظام العدالة الداخلية في تسوية المظالم الداخلية والفصل فيها.
    Objectif de l'Organisation : garantir l'équité et l'efficacité du système interne d'administration de la justice, conçu pour statuer sur les plaintes internes UN هدف المنظمة: ضمان نزاهة وفعالية نظام العدالة الداخلية في تسوية المظالم الداخلية والفصل فيها
    51. Au Nigéria, le Conseil judiciaire national avait été créé en vertu de la Constitution, dans le but principal d'assurer l'intégrité de l'appareil judiciaire. UN 51- وأُنشئ في نيجيريا مجلس القضاء الوطني بمقتضى الدستور، ومهمته الرئيسية ضمان نزاهة الجهاز القضائي.
    En outre, il relève que le processus de nomination des juges de la nouvelle Cour suprême a été rendu public et transparent, afin de garantir l'impartialité du pouvoir judiciaire et son indépendance à l'égard du pouvoir exécutif. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة إلى ذلك، أن إجراءات تعيين القضاة في المحكمة العليا الجديدة قد أعلنت على المﻷ واتسمت بالشفافية، وذلك بهدف ضمان نزاهة السلطة القضائية واستقلالها عن السلطة التنفيذية.
    Pour parvenir à cet objectif et, plus généralement, sauvegarder l'intégrité de la justice, il convient, en premier lieu, de renforcer le Conseil supérieur de la magistrature et d'en faire un organe largement représentatif, libre de toute influence des partis politiques et de l'exécutif. UN ولتحقيق هذا الهدف، وبغية ضمان نزاهة القضاء عموماً، لا بد من تعزيز المجلس الأعلى للقضاء، كهدف رئيسي، كي يتيح تمثيلاً واسعاً ويتحرر من تدخل الأحزاب السياسية والسلطة التنفيذية.
    16. Note avec satisfaction que le Code de conduite des fournisseurs a été promulgué et affiché sur le site Web de la Division des achats, dans l'objectif de Préserver l'intégrité de l'Organisation dans les activités d'achat; UN 16 - تلاحظ مع التقدير أن مدونة قواعد السلوك للموردين صدرت ونُشرت في الموقع الشبكي لشعبة المشتريات بغرض تحقيق هدف ضمان نزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء؛
    Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. UN بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه.
    L'État partie explique que ces exclusions ont pour but de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب تضارب المصالح.
    L'État partie rappelle que la raison pour laquelle certaines catégories de personnes ne sont pas admises à siéger au conseil municipal est la nécessité de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. UN وتذكﱢر الدولة الطرف بأن سبب منع فئات معينة من اﻷشخاص من عضوية المجلس البلدي هو الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب حدوث تعارض بين المصالح.
    Il a fait ressortir que la communauté internationale devait éviter de froisser le Cambodge dans le traitement de cette question sensible et difficile, soulignant qu'il importait de garantir l'intégrité d'un processus auquel le Cambodge serait associé. UN وشدد الممثل الخاص على أن المجتمع الدولي يجب عليه أن يحترم رغبة كمبوديا في معالجتها لهذه المسألة الدقيقة والصعبة، وأشار إلى أهمية ضمان نزاهة العملية التي ستقتضي أيضا مشاركة كمبوديا.
    Objectif de l'Organisation : garantir l'équité et l'efficacité du système interne d'administration de la justice, conçu pour statuer sur les plaintes internes UN هدف المنظمة: ضمان نزاهة وفعالية نظام العدالة الداخلية في تسوية المظالم الداخلية والفصل فيها.
    Le Gouvernement continuera à garantir l'équité de ces procédures et si des risques réels de torture sont établis, le demandeur ne sera pas expulsé. UN وستواصل الحكومة ضمان نزاهة هذه الإجراءات ولن ترحّل المشتكي حيثما كان معرضاً فعلياً لخطر التعذيب.
    Objectif de l'Organisation : garantir l'équité et l'efficacité du système interne d'administration de la justice, conçu pour statuer sur les plaintes internes UN هدف المنظمة: ضمان نزاهة وفعالية نظام العدل الداخلي في تسوية المظالم الداخلية والفصل فيها.
    La première élection est d'une importance capitale, c'est pourquoi afin d'assurer l'intégrité de la consultation, le Bureau de l'Assemblée a lancé un appel à tous les États parties pour qu'ils s'abstiennent de se soutenir mutuellement pour l'élection des juges. UN ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية عملية الانتخاب الأولى؛ لهذا، ناشد مكتب الجمعية الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم عند انتخاب القضاة، من أجل ضمان نزاهة العملية الانتخابية.
    L'Assemblée de Nioué a adopté la législation voulue à l'unanimité et cherche à assurer l'intégrité du Centre en prévoyant des dispositions concernant le blanchiment de l'argent, d'autres activités criminelles graves, et la confidentialité. UN فقد أقرت الجمعية في نيوي التشريع المالي المتعلق بالمنطقة الحرة بالإجماع وهي تسعى إلى ضمان نزاهة هذا المركز عن طريق أحكام تتعلق بغسل الأموال، وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة، والسرية.
    :: Suivi et analyse de toutes les phases des processus électoraux, notamment par le biais de tous les bureaux régionaux de la Mission et de l'équipe d'appui électoral de l'ONU pour soutenir les actions visant à assurer l'intégrité des élections UN :: رصد وتحليل جميع مراحل العمليات الانتخابية، بما في ذلك من خلال جميع المكاتب الإقليمية التابعة للبعثة وفريق الأمم المتحدة لدعم الانتخابات، وذلك دعما للجهود الرامية إلى ضمان نزاهة الانتخابات
    De plus, le pouvoir exécutif n'a pas contribué à garantir l'impartialité de ceux qui ont le devoir constitutionnel de rechercher et de traduire en justice ceux qui commettent des délits, y compris les agents publics, portant ainsi sérieusement atteinte au devoir de protection et de garantie des droits fondamentaux qui lui incombe. UN ولم تسهم السلطة التنفيذية في ضمان نزاهة من يتحملون المسؤولية الدستورية للتحقيق مع المذنبين ومقاضاتهم، بمن فيهم الموظفون العموميون، مما يعرض للخطر واجبها بحماية الحقوق الأساسية وضمانها.
    269. Afin de garantir l'impartialité des élections au Yémen, le système électoral suit les règles suivantes: UN 268- وحرصاً على ضمان نزاهة الانتخابات في اليمن، فإن النظام الانتخابي يقتضي:
    Comme il était dit dans les rapports précédents, la Commission reste consciente de devoir préserver le secret de ses investigations, afin de sauvegarder l'intégrité de la procédure et de protéger ceux qui ont coopéré avec elle. UN وتدرك اللجنة، كما أوضحت في تقاريرها السابقة، التزاماتها بحماية الطابع السري لتحقيقاتها من أجل ضمان نزاهة العملية القانونية وحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة.
    a) Préserver l'intégrité et l'indépendance de la fonction d'évaluation; UN (أ) ضمان نزاهة مهمة التقييم واستقلالها؛
    Quelles que soient les raisons qui expliquent cette situation, celle-ci montre qu'il est nécessaire de trouver une solution qui permette d'accroître considérablement le risque de détection en assurant l'intégrité des organismes chargés d'assurer le respect des lois. UN وأيا يكن السبب أو الأسباب، يتضح أنه يتعين إيجاد حل يزيد إلى حد كبير من فرص الكشف عن عمليات تهريب الأسلحة، وذلك عبر العمل على ضمان نزاهة أجهزة إنفاذ القانون.
    18. Recommandations 101, 102 et 103: garantie de l'intégrité des élections UN 18- التوصيات (101، 102، 103 ) ضمان نزاهة الانتخابات
    L'application effective du Code de conduite des fournisseurs est essentielle si l'on veut atteindre l'objectif de préservation de l'intégrité de l'ONU dans ses activités de passation de marchés. UN والتنفيذ الفعلي لمدونة قواعد سلوك الموردين عامل حيوي لتحقيق هدف ضمان نزاهة الأمم المتحدة في أنشطة الشراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus