"ضمان هذا الحق" - Traduction Arabe en Français

    • garantir ce droit
        
    • garantie de ce droit
        
    • garantit ce droit
        
    • la protection de ce droit
        
    L'égalité des sexes était un droit, et l'État se devait de garantir ce droit et de le faire respecter. UN وذكر أن المساواة بين الجنسين حق من الحقوق وأن للدولة دوراً في ضمان هذا الحق وإنفاذه.
    Selon nous, la responsabilité de garantir ce droit incombe à chaque pays. UN ونعتقد أن المسؤولية عن ضمان هذا الحق تقع على عاتق كل بلد.
    L'étude propose de modifier la législation de manière à garantir ce droit par respect des droits d'autrui en interdisant les réflexions insultantes et discriminatoires de nature à renforcer les stéréotypes. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    En plus de la garantie de ce droit inscrit dans la Constitution, le Gouvernement pérennisait la liberté et le pluralisme des médias. UN وعلاوة على ضمان هذا الحق المذكور في الدستور، تكرس الحكومة حرية وسائط الإعلام وتعدديتها.
    La loi sur la sécurité sociale, en son article 1, garantit ce droit à tous les citoyens. UN وتنص المادة 1 من قانون الضمان الاجتماعي على ضمان هذا الحق لجميع المواطنين.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.
    La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    40. Les Rapporteurs spéciaux jugent préoccupant le fait que la disposition de la Constitution qui a précisément pour but de garantir ce droit fondamental donne en fait aux forces de sécurité une latitude considérable pour violer ce droit. UN ٠٤- وليس يعني المقررين الخاصين أن نفس الحكم الوارد في الدستور والمقصود به ضمان هذا الحق اﻷساسي يعطي في الواقع قوات اﻷمن سلطات كاسحة للنيل من هذا الحق.
    Le Koweït réaffirme le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et se félicite du rôle joué par l'AIEA pour garantir ce droit. UN 68 - وواصل حديثه قائلا إن بلده يؤكد من جديد حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ويثني على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان هذا الحق.
    118. La Convention établit le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence et la responsabilité qu'ont les États parties de garantir ce droit à tout enfant sans discrimination aucune. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    118. La Convention établit le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence et la responsabilité qu'ont les États parties de garantir ce droit à tout enfant sans discrimination aucune. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    d) Que l'État doit exclusivement se charger luimême ou charger le marché libre de garantir ce droit à tous; ou UN (د) أن على الدولة أن توكل إلى نفسها أو إلى السوق غير النظامية، على سبيل الحصر، مهمة ضمان هذا الحق للجميع؛
    La garantie de ce droit implique que la famille d'une personne disparue soit informée à tout moment de la situation de la victime ainsi que du déroulement de l'enquête et de ses résultats. UN وينطوي ضمان هذا الحق على إخطار أسرة الشخص المختفي في أي وقت بوضع الضحية ومجرى التحقيق ونتائجه.
    Le Pérou a appuyé l'adoption de la résolution 64/292 sur la base des principes que j'ai énumérés plus haut, en se basant sur notre législation nationale et en admettant que la garantie de ce droit de l'homme est soumise à l'existence d'une gestion, d'une planification et d'une allocation adéquate au niveau local des ressources nécessaires à la pleine jouissance de ce droit. UN ودعمت بيرو اتخاذ هذا القرار تمشياً مع المبادئ التي عدّدتُها في وقت سابق، والتي تقوم على أساس تشريعاتنا المحلية، وعلى افتراض أن ضمان هذا الحق من حقوق الإنسان يجب أن يكون رهناً بإدارة الموارد اللازمة للتمتع الكامل بهذا الحق والتخطيط لها وتخصيصها على الصعيد المحلي.
    Le droit de réunion pacifique est essentiel pour les défenseurs des droits de l'homme. Sans garantie de ce droit ni protection contre sa violation par les autorités gouvernementales et les entités non étatiques, la capacité des défenseurs à jouer le rôle qui leur revient dans la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales est considérablement limitée. UN والحق في التجمع السلمي ضروري للمدافعين عن حقوق الإنسان؛ فمن دون ضمان هذا الحق والحماية من انتهاكه من قبل المسؤولين في الدولة والكيانات غير الحكومية، فإن قدرة المدافعين على الاضطلاع بدورهم في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها مقيدة بشدة.
    181.4 Quant au droit au logement, la législation libanaise ne fait aucune discrimination entre la femme et l'homme. L'État garantit ce droit par les efforts déployés pour assurer l'accès aux régions peuplées et l'infrastructure relative à l'eau, à l'électricité et aux lignes téléphoniques. UN 181-4 بالنسبة إلى الحقّ في السكن: لا تتضمّن القوانين اللبنانية أيّ تمييز بين الرجل والمرأة، وقد ساهمت الدولة في ضمان هذا الحق باستمرار سعيها إلى تأمين طرق المواصلات إلى المناطق المأهولة وتأمين البنى التحتية من مياه وكهرباء وهاتف.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus