Le Royaume-Uni a exhorté la Mauritanie à garantir l'accès des détenus à des recours juridiques utiles et indépendants. | UN | ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة. |
Le Conseil invite instamment toutes les parties à garantir l'accès de l'aide humanitaire. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ضمان وصول المعونة الإنسانية. |
:: assurer l'accès aux services de base, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la protection sociale, aux enfants victimes de la guerre; | UN | :: ضمان وصول الأطفال المتأثرين بالحرب إلى الخدمات الأساسية، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية؛ |
En ces temps d'incertitudes financières et de priorités concurrentes, les gouvernements doivent veiller à ce que leur riposte au VIH s'adresse à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | وفي هذا الوقت الذي يسوده عدم التيقن المالي، والأولويات المتنافسة فيما بينها، فإن على الحكومات ضمان وصول استجاباتها لفيروس نقص المناعة البشرية إلى الفئات الأشد حاجة إليها. |
Elle permettrait aussi de faire en sorte que, pour définir leurs politiques, les gouvernements bénéficient de conseils très diversifiés. | UN | وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة. |
5. Prie aussi instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, avec un suivi approprié; | UN | 5- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية، مع الرصد الكافي؛ |
7) De garantir l'accès de tous les acteurs sociopolitiques aux médias publics; | UN | 7- ضمان وصول جميع الأطراف السياسية والاجتماعية إلى وسائط الإعلام العامة؛ |
Il faudrait, à cet effet, garantir l'accès des femmes aux organismes des Nations Unies et leur promotion au sein de ce système sur un pied d'égalité. | UN | ومن أجل هذا الغرض، ينبغي ضمان وصول المرأة إلى الوظائف في منظومة اﻷمم المتحدة وترقيها فيها على قدم المساواة. |
:: garantir l'accès et la participation sans entraves des femmes aux structures du pouvoir et à la prise de décisions. | UN | :: ضمان وصول المرأة إلى هياكل السلطة واتخاذ القرار ومشاركتها الكاملة في ذلك. |
Le Rapporteur spécial attend une amélioration de la liberté d'expression dans les mois qui viennent, et demande à tous les Gouvernements de mieux garantir l'accès de l'opposition aux médias, notamment lors de la prochaine campagne électorale. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى منح المزيد من حرية التعبير في اﻷشهر القادمة. وتدعو جميع الحكومات إلى ضمان وصول أصوات المعارضة إلى وسائط الاعلام بطريقة أوسع، وخاصة فيما يتصل بالانتخابات القادمة. |
En conséquence, afin d'assurer l'accès des professeurs aux stages de formation, il a fallu organiser ces cours dans deux autres localités dans la bande de Gaza. | UN | وعليه تعين من أجل ضمان وصول المعلمين إلى الدورات التدريبية، أن تعقد هذه الدورات في مكانين بديلين في قطاع غزة. |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |
2. assurer l'accès des acteurs humanitaires aux populations touchées | UN | 2 - ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين |
Il incombait également aux pouvoirs publics de veiller à ce que les résultats de la recherche arrivent jusqu'aux entreprises. | UN | وأضاف قائلاً إن ضمان وصول نتائج البحث والتطوير إلى المشاريع هو من مهام الحكومة. |
ii) veiller à ce que, d'ici à 2025, toutes les zones rurales disposent de systèmes d'assainissement satisfaisants; | UN | `2` ضمان وصول الاصحاح الكافي لجميع المناطق الريفية بحلول عام 2025؛ |
Dès lors, une amélioration des méthodes de travail s'impose avec urgence, tout particulièrement pour ce qui est de veiller à ce que tous les pays puissent participer aux travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. | UN | ومن ثمّ، فإنّ إصلاح أساليب العمل، وعلى الأخص ضمان وصول البلدان إلى عمل المجلس وهيئاته الفرعية أمر في غاية الأهمية. |
Cependant, une question essentielle reste de savoir comment faire en sorte que les programmes soient accessibles à ceux qui en ont besoin. | UN | بيد أن إحدى القضايا الرئيسية المتبقية تتعلق بكيفية ضمان وصول البرامج إلى المحتاجين إليها. |
Pour inscrire dans les faits la vision de ce dialogue à l'échelle mondiale, il faut faire en sorte que tous les jeunes aient librement accès à l'information. | UN | وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق. |
Il a demandé à l'État partie de faire en sorte que les aveugles aient accès aux distributeurs automatiques de billets. | UN | وقد دُعيت الدولة الطرف إلى ضمان وصول المكفوفين إلى آلات صرف الأموال. |
6. Prie en outre instamment le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de permettre l'acheminement intégral, rapide et sans entrave de l'assistance humanitaire qui est apportée en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires; | UN | 6- يحث كذلك حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على ضمان وصول المساعدة الإنسانية بشكل كامل وسريع ودون عائق وتسليمها على أساس الحاجة، وفقاً للمبادئ الإنسانية؛ |
:: garantir que les filles puissent aller à l'école et qu'elles soient suffisamment nourries; | UN | :: ضمان وصول الطفلة إلى التعليم والتغذية الكافية؛ |
Améliorer la base d'information, y compris par le biais de supports électroniques comme l'Internet et les CD-ROM, tout particulièrement dans les pays en développement, en veillant à ce que les informations atteignent bien les groupes cibles appropriés afin de pouvoir les démarginaliser et assurer leur droit de savoir. | UN | معلومات بلغات مناسبة تحسين قاعدة المعلومات، بما في ذلك عن طريق الوسائط الإلكترونية مثل شبكة الإنترنت والأقراص المدمجة، خاصة في البلدان النامية، مع ضمان وصول المعلومات للمجموعات المناسبة المستهدفة من أجل تمكينهم وكفالةحقهمفي المعرفة. |
Il était nécessaire d'améliorer la stratégie de communication de la CNUCED pour s'assurer que les messages essentiels atteignent bien les sphères dirigeantes et les responsables de haut niveau. | UN | وقال إن ثمة حاجة لتحسين استراتيجية الأونكتاد في مجال التواصل والاتصال من أجل ضمان وصول رسائل السياسة العامة الرئيسية إلى عمليات رسم السياسات العامة الرفيعة المستوى. |
Il a fait part à la communauté diplomatique de son inquiétude au sujet de la préparation des élections, signalant qu’il fallait assurer un accès équitable aux médias, éviter les actes d’intimidation et obtenir de tous les politiciens qu’ils s’abstiennent de tenir des propos susceptibles de déclencher des actes de violence contre les minorités ethniques. | UN | وقام الممثل الخاص بإطلاع أعضاء السلك الدبلوماسي على شواغله فيما يتعلق باﻹعداد للانتخابات، وذكر ضرورة ضمان وصول الجميع بالتساوي إلى وسائط اﻹعلام، وأن لا يكون هناك ترهيب، وأن يحجم جميع السياسيين عن استخدام لغة قد تحرض على ارتكاب أعمال العنف ضد اﻷقليات العرقية. |
Les instruments promotionnels peuvent également contribuer à la viabilité économique du secteur en garantissant l'accès au marché pour les micro-entreprises et les entreprises actives à l'échelon de la communauté, dont les ressources en matière de promotion sont limitées, voire inexistantes. | UN | ويمكن أيضاً استخدام أدوات التسويق لضمان الاستدامة الاقتصادية من خلال ضمان وصول المنشآت المتناهية الصغر والمجتمعية إلى الأسواق حيث أنها لا تملك سوى موارد تسويق محدودة أو منعدمة على الإطلاق. |
Conformément aux articles 28 et 29 de la Convention, le Plan d'action vise à garantir l'enseignement primaire obligatoire et gratuit pour tous et à Assurer à tous l'accès à l'enseignement supérieur. | UN | ووفقا للفقرتين ٢٨ و ٢٩ من الاتفاقية، فإن خطة العمل تهدف إلى ضمان التعليم الابتدائي الالزامي والمجاني للجميع وإلى ضمان وصول الجميع إلى التعليم العالي. |
L'Union européenne engage instamment tous les États et toutes les parties à un conflit à garantir un accès opportun, sûr et sans entrave du personnel et des fournitures humanitaires aux populations touchées, conformément au droit international humanitaire. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يحث جميع الدول وجميع أطراف الصراعات على ضمان وصول موظفي المساعدة الإنسانية والمؤن في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عراقيل إلى السكان المتضررين، طبقا للقانون الإنساني الدولي. |