"ضمنا في" - Traduction Arabe en Français

    • implicite dans
        
    • implicitement dans
        
    • étaient implicites dans
        
    • implicite à
        
    • part dans
        
    • dans ce sens
        
    • sous-entendue dans
        
    • implicitement de la
        
    Cette idée est implicite dans la Charte des Nations Unies. UN وهي فكرة واردة ضمنا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un quatrième, la réduction de la mortalité infantile, est implicite dans les trois précédents. UN وثمة هدف رابع هو تخفيض معدل وفيات الأطفال يرد ضمنا في هذه الأهداف الثلاثة.
    Ce principe est contenu implicitement dans l'obligation de proportionnalité des mesures, commentée plus haut. UN وهذا المبدأ وارد ضمنا في شرط التناسب المنصوص عليه في التدابير التي سلف وصفها.
    La pauvreté figure implicitement dans de nombreux articles de la Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 décembre 1948. UN والفقر مدرج ضمنا في كثير من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٨.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN والموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية هو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة كان المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Ce résultat est implicite à l'article 11. UN وهذه النتيجة واردة ضمنا في المادة 11.
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou comme suite à des décisions judiciaires; UN " 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    Il convient toutefois de noter que l'assistance, bien que sous-entendue dans les dispositions traitant de la coopération, devrait être traitée séparément. UN غير أنه تجدر الملاحظة بأنه في حين أن المساعدة مذكورة ضمنا في اﻷحكام التي تتناول التعاون فإنها تستحق أن تعالج بصورة مستقلة.
    Même s'il n'avait pas été inclus, son contenu ressortirait implicitement de la Loi type. UN وحتى وإن لم تدرج الفقرة فإن محتواها وارد ضمنا في القانون النموذجي.
    De l'avis du Mexique, cette condition est inutile puisqu'elle est implicite dans la contrainte ou la direction et le contrôle exercés par l'État en cause. UN وترى المكسيك عدم وجود ضرورة لهذا الشرط لأنه وارد ضمنا في مفهوم القسر أو مفهوم ممارسة التوجيه والسيطرة.
    Selon une autre opinion, l'article n'était pas strictement nécessaire, puisque le principe de continuité était implicite dans les projets d'articles 4 à 7. UN وحسب رأي آخر، فإن المادة ليست ضرورية قطعا، ما دام مبدأ الاستمرارية وارد ضمنا في مشاريع المواد 4 إلى 7.
    Elle était déjà implicite dans les travaux de la CDI dès le stade de la première lecture. UN بل كانت واردة ضمنا في أعمال لجنة القانون الدولي منذ مرحلة القراءة اﻷولى.
    Cela est implicite dans bien des résolutions des organes de l'ONU qui proclament le droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN وهذا أمر يرد ضمنا في معظم صيغ قرارات الأمم المتحدة التي تنادي بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    On a fait observer que la notion de " caractère raisonnable " ne serait pas comprise de la même manière dans tous les systèmes et serait en tout état de cause implicite dans nombre d'entre eux. UN ولوحظ أن فكرة المعقولية لن تُفهم على النحو نفسه في جميع النظم، وأنها ستكون موجودة ضمنا في نظم كثيرة على أية حال.
    Selon un premier point de vue, ce projet de disposition était nécessaire et on devait encore l'améliorer, éventuellement en indiquant que la possibilité de transporter les marchandises par mer pouvait être prévue soit expressément soit implicitement dans le contrat. UN فكان أحد الآراء أن مشروع الحكم ضروري وينبغي مواصلة تحسينه، ربما باضافة اشارة إلى أن خيار نقل البضاعة عن طريق البحر يمكن الاعراب عنه صراحة أو ضمنا في العقد.
    En réponse à cette suggestion, on a fait observer que le droit du cessionnaire à réclamer le paiement avant la notification était établi implicitement dans le projet d'article 10, tandis qu'en pareil cas le débiteur bénéficiait d'une exception en vertu du projet d'article 18. UN وردا على ذلك الاقتراح ، أشير الى أن حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار قد أثبت ضمنا في مشروع المادة ٠١ ، وان كان مشروع المادة ٨١ قد وفر للمدين دفعا من الدفوع في مثل هذه الحالة .
    L'> > interculturalité > > figurait déjà implicitement dans les compétences minimales, mais elle y a été à présent explicitement incorporée, comme en témoignent notamment les connaissances complémentaires et l'aptitude de l'enseignant à < < stimuler l'émancipation de l'élève > > . UN وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة. ومن أمثلة ذلك المعرفة الداعمة ومهارات المدرسين " للحث على حرية التلميذ " .
    Pour l'OCDE, l'ajout du paragraphe 5 avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN وأما الموقف المتخذ في شرح منظمة التعاون والتنمية فهو أن الغرض من إضافة هذه الفقرة هو المساعدة على تفسير المادة 26 ولا يترتب عليه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Pour l'OCDE, l'ajout de ce paragraphe avait pour but de faciliter l'interprétation de l'article 26 et ne modifiait pas sensiblement les obligations qui étaient implicites dans la version précédente de l'article 26. UN ويتضح من شرح منظمة التعاون والتنمية أنها تعتمد موقفا مفاده أن إضافة هذه الفقرة يُقصد منه المساعدة في تفسير المادة 26 ولا ينتج عنه أي تغيير جوهري في الالتزامات الواردة ضمنا في الصيغة السابقة للمادة 26.
    Pour ce qui est de la question de savoir si les parties sont autorisées à fixer la date de la cession sans que cela ait d'incidences sur les droits de tiers, l'article 10 est là encore inutile puisque ce résultat est implicite à l'article 6. UN وفيما يتعلق بمسألة ما اذا كان مسموحا للأطراف بتحديد وقت الاحالة دون المساس بحقوق الغير، يلاحظ ألا حاجة إلى المادة 10 هنا أيضا، ما دامت هذه النتيجة مكفولة ضمنا في المادة 6.
    5. Condamne toute mesure prise par des États ou leurs agents pour légaliser, autoriser ou tolérer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou toute tentative de leur part dans ce sens, en quelque circonstance que ce soit, y compris pour des raisons de sécurité nationale ou par le truchement de décisions de justice; UN 5 - تدين أي عمل أو محاولة من جانب الدول أو الموظفين الرسميـيـن لإضفاء صبغة شرعية على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الإذن بارتكابها أو قبولها ضمنا في ظل أي ظرف من الظروف، بما في ذلك لدواعـي الأمن القومي أو عن طريق اتخاذ قرارات قضائيـة؛
    La nature erga omnes des obligations conventionnelles dans le domaine des droits de l'homme est donc sous-entendue dans la recommandation du groupe de travail. UN ومن ثم، فإن طابع الحجية المطلقة تجاه الكافة، الذي تتسم به الالتزامات بموجب معاهدات حقوق الإنسان، مشمول ضمنا في توصية الفريق العامل.
    Une fois que la crise a commencé, nombre de sociétés financières ayant leur siège dans un pays en développement ou en transition ont été incapables d'offrir des crédits commerciaux à leurs clients, même si elles étaient en meilleure santé financière que leurs homologues des marchés métropolitains, qui, elles, bénéficiaient implicitement de la garantie de l'État. UN وعقب بدء الأزمة، عجز كثير من الشركات المالية الموجودة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال عن تقديم ائتمانات تجارية لعملائها حتى لو كانت مراكزهم المالية أقوى من مراكز أقرانهم الذين تضمنهم الدولة ضمنا في أسواق المدن الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus