"ضمن أمور أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • entre autres
        
    • notamment de
        
    • a notamment
        
    • notamment les
        
    • notamment d
        
    • parmi d'autres
        
    • par exemple
        
    • notamment à
        
    • notamment pour
        
    L'absence de compétences techniques et de ressources, entre autres. UN :: الافتقار إلى الاختصاص التقني والموارد، ضمن أمور أخرى.
    Les pays du Groupe de Rio continueront à élaborer des positions coordonnées sur ces questions, entre autres, pendant la session. UN وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة.
    Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات.
    La Commission anticorruption met actuellement en place un groupe des enquêtes spéciales qui sera spécifiquement chargé, entre autres, de la surveillance et de la collecte de renseignements. UN وتُنشئ لجنة مكافحة الفساد حاليا وحدة تحقيقات خاصة، سوف تتخصص في عمليات المراقبة وجمع الاستخبارات، ضمن أمور أخرى.
    Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. UN ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى.
    La qualité de l'éducation met de meilleurs outils à la disposition des femmes en termes d'opportunités, de prise de décision et de relations humaines, entre autres. UN فالجودة تزود المرأة بأدوات أفضل من حيث الفرص وصنع القرار والعلاقات الإنسانية ضمن أمور أخرى.
    Les Parties peuvent prendre en compte, entre autres : UN ويجوز للأطراف أن تأخذ في الاعتبار ، ضمن أمور أخرى:
    La transformation des Nations Unies doit mener à une Assemblée générale jouant un rôle plus important dans le domaine de la paix et de la sécurité, entre autres. UN ولا بد أن يؤدي تحول الأمم المتحدة إلى اضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى في مجال صون السلام والأمن، ضمن أمور أخرى.
    Ma délégation se réjouit qu'on y inclue des engagements à lutter contre la pauvreté, la maladie, l'ignorance, l'injustice, la violence et la dégradation de l'environnement, entre autres. UN ويرحب وفدي بما تضمَّنه الإعلان من التزامات بمكافحة الفقر والمرض والجهل والظلم والعنف وتدهور البيئة، ضمن أمور أخرى.
    La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. UN وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى.
    Le Premier Ministre a fait entre autres les quatre affirmations suivantes : UN وأشار رئيس الوزراء إلى النقاط الأربع التالية، ضمن أمور أخرى:
    Un tel comportement, toutefois, sape la position de l’État, réduit les recettes publiques et viole d’importantes normes en matière d’environnement et de sécurité, entre autres. UN بيد أن هذه الاجراءات تقوض موقف الدولة، وتقلل من ايرادات الحكومة، وتنتهك المعايير الهامة البيئية ومعايير السلامة، ضمن أمور أخرى.
    L'exercice de cette fonction de consultant principal inclut entre autres : UN يشمل العمل كمستشار أول ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    La bonne gouvernance se caractérise, entre autres, par la participation, la transparence et la responsabilité. UN فالإدارة الجيدة تنطوي ضمن أمور أخرى على المشاركة والشفافية والمساءلة.
    Le FRAEFORUM organise des conférences régionales entre autres sur les droits de la femme, les assurances-pension, les femmes et les finances et la lutte contre la violence. UN وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف.
    Les personnes morales étaient également responsables, entre autres, d'infractions pénales liées à la corruption. UN ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية.
    La loi sur l'éducation promulguée en 1995 établit, entre autres choses, l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. UN وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى.
    Il faut mettre en oeuvre des mesures qui s'inscrivent dans le cadre d'une politique criminelle globale permettant de remédier, entre autres, aux problèmes suivants : UN فينبغي وضع تدابير في سياق سياسة جنائية شاملة تتيح ايجاد حل للمشاكل التالية، ضمن أمور أخرى:
    Il participe activement aux travaux des organes de suivi des instruments des Nations Unies qui traitent notamment de la situation des femmes. UN واشترك المكتب بنشاط في عمل هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات المعنية بحالة المرأة، ضمن أمور أخرى.
    L'assistance fournie a notamment permis d'obtenir les résultats suivants : UN وقد أتاحت المساعدة ضمن أمور أخرى:
    S'inspirant de l'exemple de certains pays européens et tenant compte de la législation de l'Union européenne, le Bureau a formulé notamment les propositions suivantes : UN واحتذاء بمثال بعض البلدان اﻷوروبية، ومراعاة لتشريع الاتحاد اﻷوروبي، اقترح المكتب ما يلي، ضمن أمور أخرى:
    Dans l'ensemble, l'aide au programme de développement - assurée essentiellement sous forme notamment d'appui budgétaire et d'appui à la balance des paiements - est en augmentation. UN وبصفة عامة، تتزايد معونة برامج التنمية - التي تُمنح بصفة رئيسية في شكل دعم للميزانية وميزان المدفوعات، ضمن أمور أخرى.
    Nous attendons du Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, créé par le Secrétaire général, qu'il traite ces questions parmi d'autres. UN ونتوقع أن يتصدى الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع للأمين العام لتلك المسائل، ضمن أمور أخرى.
    C'est par exemple le cas de la recherche sur les variétés de plantes pouvant résister à la sécheresse ou aux inondations. UN وهذا هو المعمول به، على سبيل المثال، في أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف والفيضانات، ضمن أمور أخرى.
    ::Le bureau de la conscription et du recrutement a engagé deux jeunes femmes qui participent notamment à des réunions d'information pour jeunes élèves; UN :: قامت وكالة التجنيد والتعبئة بتشغيل شابتين للمشاركة ضمن أمور أخرى في جلسات إحاطة إعلامية للشابات.
    Il fallait dès maintenant commencer à organiser ce qui se passerait après l'indépendance, étant donné que le Timor oriental continuerait d'avoir besoin d'une aide internationale et de la coopération internationale, notamment pour assurer sa sécurité extérieure. UN ورأى من الضروري أن يبدأ التخطيط لفترة ما بعد الاستقلال حيث ستكون تيمور الشرقية في حاجة بعد إلى مساعدة وتعاون دوليين فيما يتعلق بالأمن الخارجي، ضمن أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus