L'absence de compétences techniques et de ressources, entre autres. | UN | :: الافتقار إلى الاختصاص التقني والموارد، ضمن أمور أخرى. |
Les pays du Groupe de Rio continueront à élaborer des positions coordonnées sur ces questions, entre autres, pendant la session. | UN | وسوف تواصل مجموعة ريو تطوير المواقف المتناسقة بشأن تلك المسائل ضمن أمور أخرى أثناء انعقاد الدورة. |
Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
La Commission anticorruption met actuellement en place un groupe des enquêtes spéciales qui sera spécifiquement chargé, entre autres, de la surveillance et de la collecte de renseignements. | UN | وتُنشئ لجنة مكافحة الفساد حاليا وحدة تحقيقات خاصة، سوف تتخصص في عمليات المراقبة وجمع الاستخبارات، ضمن أمور أخرى. |
Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. | UN | ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى. |
La qualité de l'éducation met de meilleurs outils à la disposition des femmes en termes d'opportunités, de prise de décision et de relations humaines, entre autres. | UN | فالجودة تزود المرأة بأدوات أفضل من حيث الفرص وصنع القرار والعلاقات الإنسانية ضمن أمور أخرى. |
Les Parties peuvent prendre en compte, entre autres : | UN | ويجوز للأطراف أن تأخذ في الاعتبار ، ضمن أمور أخرى: |
La transformation des Nations Unies doit mener à une Assemblée générale jouant un rôle plus important dans le domaine de la paix et de la sécurité, entre autres. | UN | ولا بد أن يؤدي تحول الأمم المتحدة إلى اضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى في مجال صون السلام والأمن، ضمن أمور أخرى. |
Ma délégation se réjouit qu'on y inclue des engagements à lutter contre la pauvreté, la maladie, l'ignorance, l'injustice, la violence et la dégradation de l'environnement, entre autres. | UN | ويرحب وفدي بما تضمَّنه الإعلان من التزامات بمكافحة الفقر والمرض والجهل والظلم والعنف وتدهور البيئة، ضمن أمور أخرى. |
La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. | UN | وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى. |
Le Premier Ministre a fait entre autres les quatre affirmations suivantes : | UN | وأشار رئيس الوزراء إلى النقاط الأربع التالية، ضمن أمور أخرى: |
Un tel comportement, toutefois, sape la position de l’État, réduit les recettes publiques et viole d’importantes normes en matière d’environnement et de sécurité, entre autres. | UN | بيد أن هذه الاجراءات تقوض موقف الدولة، وتقلل من ايرادات الحكومة، وتنتهك المعايير الهامة البيئية ومعايير السلامة، ضمن أمور أخرى. |
L'exercice de cette fonction de consultant principal inclut entre autres : | UN | يشمل العمل كمستشار أول ما يلي، ضمن أمور أخرى: |
La bonne gouvernance se caractérise, entre autres, par la participation, la transparence et la responsabilité. | UN | فالإدارة الجيدة تنطوي ضمن أمور أخرى على المشاركة والشفافية والمساءلة. |
Le FRAEFORUM organise des conférences régionales entre autres sur les droits de la femme, les assurances-pension, les femmes et les finances et la lutte contre la violence. | UN | وتنظم الرابطة مؤتمرات إقليمية ضمن أمور أخرى بشأن حقوق المرأة، والمرأة والمالية، والكفاح ضد العنف. |
Les personnes morales étaient également responsables, entre autres, d'infractions pénales liées à la corruption. | UN | ويعتبر الأشخاص الاعتباريون مساءلة ضمن أمور أخرى أيضا عن أفعال الفساد الإجرامية. |
La loi sur l'éducation promulguée en 1995 établit, entre autres choses, l'enseignement primaire obligatoire et gratuit. | UN | وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى. |
Il faut mettre en oeuvre des mesures qui s'inscrivent dans le cadre d'une politique criminelle globale permettant de remédier, entre autres, aux problèmes suivants : | UN | فينبغي وضع تدابير في سياق سياسة جنائية شاملة تتيح ايجاد حل للمشاكل التالية، ضمن أمور أخرى: |
Il participe activement aux travaux des organes de suivi des instruments des Nations Unies qui traitent notamment de la situation des femmes. | UN | واشترك المكتب بنشاط في عمل هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات المعنية بحالة المرأة، ضمن أمور أخرى. |
L'assistance fournie a notamment permis d'obtenir les résultats suivants : | UN | وقد أتاحت المساعدة ضمن أمور أخرى: |
S'inspirant de l'exemple de certains pays européens et tenant compte de la législation de l'Union européenne, le Bureau a formulé notamment les propositions suivantes : | UN | واحتذاء بمثال بعض البلدان اﻷوروبية، ومراعاة لتشريع الاتحاد اﻷوروبي، اقترح المكتب ما يلي، ضمن أمور أخرى: |
Dans l'ensemble, l'aide au programme de développement - assurée essentiellement sous forme notamment d'appui budgétaire et d'appui à la balance des paiements - est en augmentation. | UN | وبصفة عامة، تتزايد معونة برامج التنمية - التي تُمنح بصفة رئيسية في شكل دعم للميزانية وميزان المدفوعات، ضمن أمور أخرى. |
Nous attendons du Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, créé par le Secrétaire général, qu'il traite ces questions parmi d'autres. | UN | ونتوقع أن يتصدى الفريق الاستشاري المعني بتقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع للأمين العام لتلك المسائل، ضمن أمور أخرى. |
C'est par exemple le cas de la recherche sur les variétés de plantes pouvant résister à la sécheresse ou aux inondations. | UN | وهذا هو المعمول به، على سبيل المثال، في أصناف المحاصيل المقاومة للجفاف والفيضانات، ضمن أمور أخرى. |
::Le bureau de la conscription et du recrutement a engagé deux jeunes femmes qui participent notamment à des réunions d'information pour jeunes élèves; | UN | :: قامت وكالة التجنيد والتعبئة بتشغيل شابتين للمشاركة ضمن أمور أخرى في جلسات إحاطة إعلامية للشابات. |
Il fallait dès maintenant commencer à organiser ce qui se passerait après l'indépendance, étant donné que le Timor oriental continuerait d'avoir besoin d'une aide internationale et de la coopération internationale, notamment pour assurer sa sécurité extérieure. | UN | ورأى من الضروري أن يبدأ التخطيط لفترة ما بعد الاستقلال حيث ستكون تيمور الشرقية في حاجة بعد إلى مساعدة وتعاون دوليين فيما يتعلق بالأمن الخارجي، ضمن أمور أخرى. |