"ضمن أولوياتها" - Traduction Arabe en Français

    • priorité
        
    • une de ses priorités
        
    • dans leurs priorités
        
    • une des priorités
        
    • parmi ses priorités
        
    • parmi leurs priorités
        
    • priorités de
        
    • parmi les priorités
        
    Concilier la vie professionnelle et la vie familiale est également une priorité du Gouvernement. UN وتضع الحكومة السويدية أيضا تحقيق التوازن بين العمل والأسرة ضمن أولوياتها.
    La création de foyers est devenue une priorité pour l'État et des initiatives ont été prises dans ce sens. UN وقد حددت الدولة إنشاء مراكز الإيواء ضمن أولوياتها ويجري متابعة العمل في هذا الصدد.
    De plus, le Sénégal place les jeunes au cœur de la dynamique du développement, en faisant de l'accès à l'éducation une priorité absolue. UN كما وضعت السنغال الشباب في صميم عملية التنمية من خلال جعل الحصول على التعليم ضمن أولوياتها الحتمية.
    Il a fait de la santé maternelle une de ses priorités et agit pour réduire la mortalité maternelle, notamment grâce à la prestation de soins obstétriques et prénatals. UN ووضعت الحكومة صحة الأمومة ضمن أولوياتها وخفضت وفيات الأمومة، وشمل ذلك خطة للتوليد والرعاية قبل الولادة.
    Tamazgha ajoute que les projets de développement, de promotion et de soutien de la culture n'ont pas inscrit la culture berbère dans leurs priorités. UN وأضافت تمازغه أن مشاريع التنمية، وتعزيز ودعم الثقافة لم تُدرِج الثقافة البربرية ضمن أولوياتها.
    Le système de justice présente de gros défauts, et y remédier devrait être l'une des priorités de la Commission. UN فنظام العدل تعتريه عيوب جسيمة ويتعين على اللجنة أن تعتبر تصحيحها ضمن أولوياتها.
    Cet État classait les questions relatives aux minorités parmi ses priorités. UN وقال إن الدولة المعنية تعتبر أن القضايا المتعلقة بالأقليات تندرج ضمن أولوياتها.
    Bien que les pays en développement soient plus nombreux à inclure la STI et les TIC parmi leurs priorités nationales en matière de développement, le nombre de ceux qui ont pris des mesures concrètes à cet effet reste relativement réduit. UN فرغم الزيادة المطردة في عدد البلدان النامية التي خصصت لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكانة عالية ضمن أولوياتها الوطنية في مجال التنمية، فإن البلدان التي اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه يبقى قليلاً نسبياً.
    Le plan intégré de lutte contre la féminisation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles que le Brésil a lancé en 2007 donne la priorité aux besoins de santé des femmes. UN وقد جعلت خطة البرازيل المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتي بدأت في عام 2007، الاحتياجات الصحية للمرأة ضمن أولوياتها.
    Madagascar s'est donné comme priorité d'intégrer les traités et conventions dans le droit national. UN وما برحت مدغشقر تضع ضمن أولوياتها إدماج المعاهدات والاتفاقيات في قانونها المحلي.
    Nonobstant, l'État est résolu à surmonter ces difficultés en priorité, et les résultats obtenus à ce jour sont étonnants. UN ومع ذلك، فإن الدولة تضع حل هذه المسألة ضمن أولوياتها وتمكنت إلى حد الآن من القيام بإنجازات مذهلة في هذا السياق.
    L'éducation constitue un instrument important de protection et le HCR veillera à ce qu'elle reste une priorité. UN ويُعد التعليم أداة هامة للحماية، وستستمر المفوضية في العمل على أن يبقى من ضمن أولوياتها.
    80. Kiribati cherche en priorité à mettre au point une stratégie nationale du logement. UN ٠٨ - حددت كيريباتي من ضمن أولوياتها وضع استراتيجية وطنية للمأوى.
    Le Gouvernement a fait de l'accès équitable aux services d'éducation et de santé une priorité. UN وقال إن الحكومة قد أدرجت المساواة في الحصول على التعليم والخدمات الصحية ضمن أولوياتها.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fait de la mise en œuvre effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban une de ses priorités. UN 17 - أدرجت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ضمن أولوياتها فعالية تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Le Gouvernement haïtien porte une attention croissante au problème des personnes âgées et leur intégration dans la société est l'une de ses priorités. UN 8 - وأعلنت أن حكومة هايتي تولي اهتماماً متزايداً لمسألة المعوقين، وأن اندماجهم في المجتمع يدخل ضمن أولوياتها.
    Ils pourront intégrer le programme adopté par la Conférence dans leurs priorités, leurs programmes de travail ainsi que leurs politiques d'investissement et de coopération technique et leurs politiques de renforcement des capacités et d'assistance, selon le cas. UN ويمكنها إدراج وثيقة برنامج المؤتمر ضمن أولوياتها وبرامج عملها، وفي سياسات الاستثمار والتعاون التقني وبناء القدرات وتقديم المساعدة، بحسب الاقتضاء.
    Les mois à venir seront également cruciaux pour assurer que les organisations internationales incorporent intégralement le programme de paix dans leurs priorités. UN 29 - والفترة المقبلة ستكون حاسمة أيضا لكفالة أن تقوم المنظمات الدولية بدمج برنامج السلام دمجا كاملا ضمن أولوياتها.
    Dans le communiqué qu'ils ont publié à l'issue de cette réunion, les dirigeants qui ont participé au Forum ont reconnu que l'une des priorités immédiates des gouvernements des îles du Pacifique devait être de mettre en place une politique pour démanteler les obstacles et améliorer les possibilités d'accès des personnes handicapées ainsi que la coordination des activités en leur faveur. UN وأقرّ قادة المنتدى في بيان اجتماعهم بأن على حكومات منطقة المحيط الهادئ أن تضع ضمن أولوياتها الملحة تناول سياسة من شأنها تفكيك الحواجز وتحسين استفادة الأشخاص ذوي الإعاقة والتنسيق معهم.
    Au demeurant, il est surprenant de constater que l’on propose une augmentation importante des ressources consacrées à ce chapitre alors que l’Assemblée générale ne l’a pas mentionné parmi ses priorités et que les compressions budgétaires proposées dans d’autres domaines auront des incidences négatives sur l’exécution des programmes. UN ومع ذلك من المستغرب أن تُقترح زيادة هامة في الموارد المخصصة لهذا الباب في حين أن الجمعية العامة لم تُورده ضمن أولوياتها وأن تخفيضات الميزانية المقترحة في مجالات أخرى ستفضي إلى آثار سلبية على تنفيذ البرامج.
    19. L'Atelier appelle les pays développés Parties à accroître les échanges d'information avec les ONC sur les opportunités de financement notamment, et à inscrire la lutte contre la désertification parmi leurs priorités de coopération. UN 19- تدعو حلقة العمل البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة تبادل المعلومات مع هيئات التنسيق الوطنية لا سيما بشأن فرص التمويل، وإلى إدراج مكافحة التصحر ضمن أولوياتها في مجال التعاون.
    La protection des enfants contre la violence, les mauvais traitements et l'exploitation constituait l'une des cinq priorités de l'UNICEF pour les quatre années à venir. UN وقد وضعت اليونيسيف قضية حماية الأطفال من الإساءة والعنف والاستغلال ضمن أولوياتها الخمس عبر السنوات الأربع القادمة.
    28. Le Gouvernement ougandais a bénéficié d'une aide pour intégrer son PAN dans le plan d'action pour l'élimination de la pauvreté et l'inscrire parmi les priorités de ce plan. UN 28- وحظيت حكومة أوغندا بدعم في سبيل إدماج برنامج عملها الوطني في خطة عمل القضاء على الفقر وجعله ضمن أولوياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus