"ضمن أي" - Traduction Arabe en Français

    • dans aucune
        
    • dans l'une
        
    Cet ajustement n'entre dans aucune des catégories décrites au paragraphe 277. UN ولا تقع هذه التسوية ضمن أي من فئات التسوية السابق وصفها باستعمال التعبيرات المختزلة المبينة في الفقرة 277 أعلاه.
    Les actifs financiers disponibles à la vente sont des instruments qui ont été désignés comme tels ou qui n'entrent dans aucune des autres catégories. UN 4 - الأصول المالية المتاحة للبيع هي الأصول المدرجة تحديدا في هذه الفئة أو الأصول غير المصنفة ضمن أي فئة أخرى.
    Les coordonnateurs n'entrant dans aucune des catégories citées, ils travailleront de manière informelle et non officielle sous l'autorité de la présidence. UN ولا يدخل المنسقون ضمن أي من هذه الفئات. وسيعمل المنسقون بشكل غير رسمي تحت سلطة الرئاسة.
    En tout état de cause, qu'elle aille ou non jusqu'à ranger telle ou telle règle dans l'une ou l'autre catégorie, elle s'est rarement exprimée en des termes qui rendraient son analyse directement pertinente pour l'étude du droit coutumier. UN علاوة على ذلك، بغض النظر عما إذا كانت اللجنة قد حددت نظرها في قاعدة معينة بأنه يندرج ضمن أي من الفئتين أم لا، فهي في أحيان كثيرة لم تستخدم مصطلحات تجعل تحليلا متصلا بالقانون العرفي بوضوح.
    En examinant la communication quant au fond, le Comité a conclu que les déclarations incriminées incitaient à la discrimination raciale, sinon à la violence, et qu'en conséquence elles entraient dans l'une des catégories de déclarations punissables énoncées à l'article 4. UN وفيما يتعلق بموضوع البلاغ، رأت اللجنة أن التصريحات موضع النظر تحرض على التمييز العنصري، وإن لم يكن على العنف العنصري، وبالتالي تقع ضمن أي من فئات الخطاب المدانة الواردة في المادة 4.
    La communauté internationale ne peut aggraver des problèmes politiques dans aucune juridiction territoriale en encourageant son démembrement. UN وأضاف أنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد حدة المشاكل السياسية التي تقع ضمن أي سيادة إقليمية، بتشجيعه على تفكيك هذه السيادة.
    De plus, s'il est vrai qu'il ne serait pas interdit à un terroriste qui n'entrerait dans aucune des catégories prévue par le GCA de recevoir ou de posséder des armes à feu ou des munitions aux États-Unis, ceux-ci ont instauré une procédure qui réduit les risques de voir un terroriste obtenir de telles armes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أنه غير محظور على الإرهابي الذي لا يدخل ضمن أي من الفئات المشمولة بالحظر في قانون الرقابة على الأسلحة، أن يتلقى أو يمتلك الأسلحة النارية أو الذخيرة في الولايات المتحدة، فقد استنت الولايات المتحدة إجراءات للتقليل من فرص حصول مثل ذلك الإرهابي على تلك الأسلحة.
    Les dépenses qui n'entrent dans aucune de ces quatre catégories sont décrites dans le cadre des dépenses globales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبلغ أيضاً عن نفقات أخرى لا تندرج ضمن أي من التصنيفات الأربعة الواسعة للتكاليف باعتبارها جزءاً من النفقات الإجمالية.
    Les dépenses qui n'entrent dans aucune de ces quatre catégories sont décrites dans le cadre des dépenses globales. UN وإضافة إلى ذلك، تبلّغ النفقات الأخرى التي لا تندرج ضمن أي من التصنيفات الأربعة العامة للتكاليف باعتبارها جزءا من النفقات الكلية.
    48. Quoi qu'il en soit, le droit international exige clairement un seuil sensiblement élevé pour que le comportement puisse être attribué à l'État: le simple fait d'accueillir des terroristes sur son territoire ou d'approuver leur cause ne semble entrer dans aucune des catégories cidessus. UN 48- وفي جميع الأحوال، ثمة حكم من أحكام القانون الدولي يشترط بوضوح عتبة عالية جداً لإسناد تصرف ما للدولة: فمجرد إيواء إرهابيين أو التعاطف معهم لا يدخل، على ما يبدو، ضمن أي من الفئتين الواردتين أعلاه.
    Premièrement, la personne ne doit entrer dans aucune des neuf catégories prévues par le GCA dont il a déjà été question dans la réponse à la question 1.10. UN يجب أولا ألا يدخل ذلك الشخص ضمن أي من الفئات السبع المشمولة بالحظر بموجب قانون الرقابة على الأسلحة الذي وردت مناقشته في الرد على السؤال 1-10.
    d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. UN (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر.
    d) Les autres finalités de nature caritative favorables à la communauté et n'entrant dans aucune des catégories ci-dessus. UN (د) الأغراض الأخرى ذات الطابع الخيري المفيدة للمجتمع المحلي ولا تدخل ضمن أي فئة من الفئات السالفة الذكر.
    - On ne veut jouer dans aucune ligue. Open Subtitles نحن لسنا ضمن أي فريق
    Si une activité de projet de faible ampleur proposée n'entre dans aucune des catégories visées à l'appendice B, les participants au projet peuvent demander au Conseil exécutif d'approuver une méthode de détermination du niveau de référence et/ou un plan de surveillance simplifié(s) établi(s) à la lumière des dispositions du paragraphe 16 ciaprès. UN فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يندرج ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشتركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه.
    Si une activité de projet de faible ampleur proposée n'entre dans aucune des catégories visées à l'appendice B, les participants au projet peuvent demander au Conseil exécutif d'approuver une méthode de détermination du niveau de référence et/ou un plan de surveillance simplifié(s) établi(s) à la lumière des dispositions du paragraphe 16 ciaprès. UN فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يندرج ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشتركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه.
    Si une activité de projet de faible ampleur proposée n'entre dans aucune des catégories visées à l'appendice B, les participants au projet peuvent demander au Conseil exécutif d'approuver une méthode de détermination du niveau de référence et/ou un plan de surveillance simplifié(s) établi(s) à la lumière des dispositions du paragraphe 16 ciaprès. UN فإن كان أحد أنشطة المشاريع الصغيرة للآلية لا يقع ضمن أي من الفئات المذكورة في التذييل باء، جاز للمشاركين في المشروع أن يقدموا طلبا إلى المجلس التنفيذي للموافقة على وضع خط أساس مبسط و/أو خطة رصد مبسطة، مع مراعاة أحكام الفقرة 16 أدناه.
    [a) la créance est garantie par un privilège maritime et est comprise dans l'une des catégories suivantes (Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, art. 4 1)) : UN ])أ( إذا كانت المطالبة مضمونة بامتياز بحري وإذا وقعت ضمن أي فئة من الفئات التالية:
    La décision du Procureur régional de Pilsen n'entre pas dans l'une de ces catégories puisqu'il n'a pas exercé à cette occasion les pouvoirs qui sont définis au paragraphe 1 de l'article 80 de la Constitution et précisés dans la loi no 283/1993. UN ولا يقع قرار المدعي العام لمنطقة بيلسن ضمن أي من هذه الفئات لأنه لم يمارس صلاحياته المحددة في الفقرة 1 من المادة 80 من الدستور وفي القانون رقم 283/1993.
    Dans ce document, portant la cote UNEP/OzL.WG.1/26/5, le Secrétariat explique que ces écarts s'inscrivent dans l'une des catégories suivantes : UN وفي هذه الورقة التي أعيد ترقيمها وقدمت للاجتماع الحالي برسم الوثيقة UNEP/OzL.Pro/WG.1/26/5 أوضحت الأمانة أن هذه الانحرافات تندرج ضمن أي من الفئات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus